…年广东工业大学日语笔译总分第2名上岸分享2022翻硕(MTI)考研…(广东工业vs清华)

夏灯(我们都叫她“苏苏”),是和我语音唠嗑时认识的(去年有段时间,我们小范围开设了不定期日语唠嗑)。
刚开始她在带高中日语,后来辞职备考,初试之后又开始上班,最终成功考上。
录取之后,苏苏找我谈过一次心。原因是,在我们考研群里,有几个人“吐槽”了一些学校,大意就是考研要么就是985、211,要么就考个双一流,xx学校什么都不是(非名校)等等。
原话说的不是很过火,也没指向某个人,但也真的会让一些当事同学不舒服。我完全理解,这个还真不是听者敏感。试想,你准备了很久的考试,也成功考上了,之后听到别人来个“一棍子打死”似的发言,说你学校不行。
而且大家择校也都有各种各样的原因,比如有的人就死磕名校,不计时间和金钱成本。但同样的东西,出于一些客观的因素,有的人就是没办法承受。在择校上,要做到既不“好高骛远”,也不“妄自菲薄”真的太难了。
说者无心,听者有意。希望各位考生,还有考上的同学,不说带有“鄙视链”的话。客观的讲,从个体而言,不存在名校生就比非名校生水平高的说法,也不存在非名校的老师水平就不好说法。
同样的,科班出身的人,也未必就比自学者水平高(比如有很多上岸经验,作者都是自学的,水平都很好)。尤其是语言专业,主要还是靠个人悟性和练习、实践。总之一句话,具体还是要看个人。(非名校的同学如果想“卷”,一定要多弄一些业绩,要不怕失败,尽量多弄)
另外,在我和苏苏(以及其他瑞译学员)的接触中,我发现他们每个人身上都身怀“绝技”,比如苏苏就给我提过一些建议,三句话就 我指明了方向,真可谓是“三人行,必有我师”。
苏苏说自己的考研之路是“一边摆烂,一边挣扎,走走停停终于上岸”,其实大家都是一样的,都是“又勤奋又懒惰”,我们能做的只能是,尽量多勤奋,努力少懒惰,让勤奋在这种间歇性切换之中,占比更多一些。
希望苏苏在读研的时候有更多、更好的成绩,但如果苏苏只想安静地待着,做一个不想“卷”的人,在平凡之路上浅唱低吟,我也支持。
毕竟,大家都是普通人罢了。
唯斯

前言
大家好,我是夏灯し,名字取自【サイダーのように言葉が湧き上がる】《言语如苏打般涌现》,里面男主的一句俳句——

学校介绍
一志愿院校:广东工业大学
专业:日语笔译
学制两年 学费2.5万一年
个人备考情况简述
n1 144;三笔擦线过。
二战失败后从事外派高中日语老师,工作1年半, 三战,初试脱产备考45天,复试在职备考。
国庆后递交辞呈,11月9号交接完毕。
真正集中初试备考时间:11月10日—12月25日
初试备考时长45天。
复试年后-4.2日复试结束。

本经验贴分为
一、初试备考经验(脱产备考)
二、复试备考经验(在职准备)
三、碎碎念
四、致谢
总字数:约12600字
预计阅读时长:15分钟-20分钟
一、初试备考经验(脱产备考)
(一)政治:77
1.资料:
① 冲刺背诵手册(keywords永远的神)小小一本很方便携带背诵
②1000题
③模拟卷:肖四、肖八、腿四、徐六
④课:只买了一门 冲刺班(赠时政)
这门虽然不算高,但从我11月才开始备考来看分数我真的很满意。在这一科上没有跟大家有太大的差距。
听说今年广东省政治大题给分都还不错,算是有点运气好:)
备考方式各有不同,大家选择适合自己的,选取有参考价值的部分应用起来即可。
(1)选择题:
本身文科生+有备考经验,今年政治大部分没再听课(除了政经)直接做1000题了。
1000题做题方法:
①看冲刺笔记背诵手册知识点
②→做题(直接写在书上,过程中标记不确定的题目)
③→订正
→订正方法:把错题相应知识点划到冲刺背诵手册上,直接背诵
说来惭愧,1000题,我没有完整做完一次(但我坚信我不是一个人),今年直接写在1000题书上了。
吃饭时间会放某考研博主短时间串讲知识点,来回听了五六遍脑袋中有了个大概印象。吃饭时间或者学累了听听选择题讲解(众所周知b站是一个学习app)
肖四刚出就搁置1000题转战模拟题,分数在25~37之间。
所有模拟题订正方法同上述1000题订正方法一样。
增加了遍数+做题方式
纸质—刷题卡—记乎app
错题隔段时间反复做,在冲刺背诵手册上着重标记。
注意:做同一张试卷一定要隔一段时间再去做第二遍,不然就是机械性的背答案,起不到查漏补缺的作用了。
(2)分析题:
分析题背诵跟的 带背(主)+涛涛。分析题做题思路:点-默-析
进入12月之后几乎每天上午就在做政治选择题+背政治+听讲解+复盘
的带背音频:公众号or喜马拉雅
优点: 分享自己的背诵思路+串讲知识点+腿毛笔记整理
涛涛公众号的带背:马原我之前跟的就是涛涛,今年还是跟的涛涛,同一知识体系不会混乱。后面没再跟涛涛因为我懒得再下一个app,微信公众号的音频播放没有单曲循环功能。
我看各种资料也会通过别人的口诀记忆,有一些很难记的也会尝试自己编口诀,各种奇奇怪怪的角度编口诀,怎么样能记得住就怎么来。重点是把知识点记忆住。
3.备考心得分享:
我本身是文科生,有一定的基础+已经备考过+时间紧张,备考的方式跟大家不太一样,大家辩证看待各个经验贴,选取其中适合自己的参考部分即可。
根据往年经验,毛中特和思修部分课看完了也会忘记,所以没有再听课,直接进入了做题+背诵的阶段。
我的心态是单纯把政治当成了一个考试科目,所以应试、技巧性的东西比较多。
各个老师讲课思路方式会有些不同,同一知识点表述可能也会有点偏差,一个板块跟准一个老师就好了。例如我马原板块之前一直跟的涛涛,今年也还是跟涛涛的马原,其他的板块跟的 。今年政治第一大题很多人只背了模拟卷的答案不太能写得出来,我凭借着两年跟涛涛背诵的内容,还是勉强诌出来了。
考卷上一定尽可能多写,哪怕抄材料也要每道题都作答。
每年模拟卷出来就会有些人搞心态,一刷分数低真的不要紧。没过35+ 40+就多做几遍,知识点才是最重要的!!!
到了12月很多人花了大量的时间和精力在政治上,无暇顾及自己的专业课,这里我也要给大家提个醒。到了12月就是重点记忆背诵政治的时间。要合理安排自己各科学习的时间,考研不是只考政治的。
另外最后阶段背政治背了忘,忘了背得再正常不过了。我每天看着听 背诵的人数一天比一天少,就知道后期放弃的人越来越多。越到后期越折磨人,越考验心态,稳住,屏蔽负面声音。

(二)213翻译硕士基础(85/100)
1.题型

广工往年都会将真题放在官网上,大家可以到时在官网找一下。
2.资料:(推荐很主观)
词汇:无敌绿宝书n1(巨推荐)★★★★★
语法:tryn1、n2语法 ★★★★★
n1真题,n2真题★★★★★
蓝宝书n5-n1★★★
阅读:n1阅读真题 ★★★★★
3.备考经验
(1)词汇:我一直懒于背单词,没有什么背单词的好方法。背n1词汇的时候用的小兔子和无敌绿宝书,之前还背绿色的专八词汇(虽然上面有很多错误)。去年备考的时候没有专门花时间去背单词了,一直在吃老本,考得也没有特别偏和难的。(别学我)
(2)语法:去年7月的时候已经刷了1次n1,虽然分数不高,但是备考期间整理了n1历年真题所考察的词汇和语法。算上7月备考n1+11~12月备考考研,一共做了2次n1语法真题1000题+1次n2语法历年真题(太少了,建议有时间多做,把真题都吃透,n1、n2真题也是参考书目之一)。我统计了自己的错题数量,每年语法题几乎没有全对的,n2错的比n1多。请一定要重视基础语法,把每道题、每个选项的语法都要搞透才行。
n5—n1语法蓝宝书,我个人只是把它作为查阅语法的工具书。一些书上查不到的语法就会到必应上查,还是有一些怎么查都搞不明白的会去问朋友~大家一起讨论共同进步(zhe mo peng you)
到了高阶学习阶段,一些语法的区别很微妙,可以尝试从日语解释角度去理解,搭配例句使用,就能有所谓的语感。我得益于日语老师这份工作,必须要讲解语法,备课的时候把之前很多模棱两可记忆的语法都搞清楚了。(然后又忘记又搞清楚…鱼的记忆)
(3)作文:也是因为一直要给学生写范文,会到网上看范文,修改多次之后再发给学生。今年没怎么主动写过日语作文。因为考试时题不难,时间充裕,作文打了个草稿后,修改了一下,再誊抄到试卷上。个人觉得我的卷面还是很整洁的(在应试性卷面考试中,这点不容忽视)。
翻译部分统一到下一部分说备考经验。
(三)359日语翻译基础(123/150分)
1.题型

后面翻译分值部分记忆可能不太准确,大家以公布出来的真题为准。
2.部分真题回忆
1)翻译常识填空(10空共20分)
①和利玛窦一起写书的?
②我国翻译分为五个时期分别是_
③洋务派官僚资本主义开设的翻译机构
④鸠罗摩什时期译场特征
2)翻译理论简述(4题共20分)
①简述创作与翻译活动的观点
②简述严复信达雅的翻译理论
③简述改革开放后对我国翻译活动的影响
④简述翻译的步骤有哪些
3)热词翻译(日→中15个15分)
①けちをつける
②見栄を得る
③見物人
④パラリンピック
⑤ゼロサムゲーム
⑥ウインウイン
4)热词翻译(中→日15个15分)
①填海造陆
②内燃机车
③引入外资
④网购
5)日汉互译
①两篇中译日(30分)
如林语堂所言:无论是在校,离校,做教员,做学生,做商人,做政客,有闲必读书。这种的读书,得以开茅塞,除鄙见,得新知,增学问,广识见,养性灵。
这是我真题中引用的部分,不是原文。其他部分都还可以,主要是我个人觉得这一段比较难一些。
②两篇日译中
第一篇:上海府地区新泻县(地理性,可以对标三笔每年必考的地理类介绍,但是这篇是日译汉难度降低了很多。)
第二篇:忘记了
可以等官网公布真题
3.备考经验:
(1)翻译理论
翻译理论部分是中文作答,难度大大降低。题型分为填空题和简述题。
使用公众号:蜜题翻硕mti、翻译硕士考研网、百科小黄书(有专门翻译理论板块)
翻译理论主要是靠搜集百科小黄书上、以及各个公众号上的翻译理论部分的资料,并整理成了一份合集,打印下来背诵使用。
我个人觉得侧重点是偏重中国翻译界的发展及中国翻译家提出的理论,大家可以针对这两方面进行深入研究背诵。
(2)热词
主要背诵的瑞译热词90关,很多考到的热词都是资料里的。
多谢兔兔整理了非常好看的电子版我打印成了纸质版用来做笔记背诵。搭配聆子酱做的记乎卡牌。感谢二位小天使~
由于备考时间很短,我的背诵方式是:大量反复多次。一天大概快速过6~7关(约250个左右),反复复习了很多遍。一些背了几次还是记忆不清的,用荧光笔红笔在打印的纸质资料上标注出来,考前几天着重背诵一下。
我习惯声音记忆,所以第一遍的时候我把所有生词的音都标注在了资料上,一边读一边背诵。因为是短期记忆,很多考完试之后就已经想不起来了。一些特别难的,我就笃定不会考就没背,直接划掉了(别学我)。比如:修昔底德陷阱。背了10遍都背不住的就随缘吧。
(3)翻译
这一门考的分数也不算高。2021年备考三笔实务的时候也是忙着工作没怎么准备,勉勉强强擦线过的(实务才60分)。
也报了很多课,综合下来最推荐的是瑞译的翻译训练营,翻译实操+原创译文+瑞友优秀译文+点评+周末讲解。
当天提交才可以获得老师的点评(打败拖延症),提交自己的译文后也可以看其他瑞友的译文,拓展自己的思路,不把自己的思维局限住。翻译就是要多看一些好的译文,水平高的译文,才会潜移默化的提高自己的遣词造句。训练营的难度整体是高于考试的,平时多做难得,就麻木了,考试遇到再难的也能硬着头皮做下去。
今年瑞译增加了微博打卡部分,我会抽空看一下大家的复盘和总结,感觉又学到了一些自己复盘的时候并没有注意到的细节。
我的翻译练习过程:浏览原文→试译→修改自己的译文→查词→再次修改→对照参考译文→积累用法
翻译复盘过程:第二天看原文视译一遍→对照参考译文标注不准或有误的地方→积累
看参考译文反译原文→对照原文 标注不准确或者有误的地方→积累
不必完全拘泥于原文或参考译文,但不能错的太离谱。
以上也是我复试阶段练习翻译的过程。
学到后期,我们更应明白翻译绝非死板得字字对应,如何灵活变通,举一反三,如何以少量知识储备应对工作上大量的翻译需求。
翻译学习决不能因为考试结束而止步,接下来如何巩固基础,培养翻译思维能力,拓展视野,提高双语水平及翻译能力。
(四)448百科(119/150)
1.题型

2.推荐资料
(1)百科:
书:百科小黄书
app:蜜题百科、记乎、纸条
公众号:蜜题翻硕mti、翻译硕士考研网、姜汁儿
(2)大作文:
推荐:
公众号:姜汁儿、人民日报评论、三联生活周刊
app:纸条、西窗烛(古诗类)
3.备考经验
(1)百科知识:
首先重视真题。广工每年都公布真题,备考广工不需要去买网上购买真题。
在蜜题百科app做的话会有答案和解析(大家也要自己查一下,确认解析是否无误)。分析真题侧重点倾向,按照国内、国外、文化、历史、地理等几方面分类梳理,看考察侧重点。因为大部分院校都是和英语mti一起考这门的,所以会有很多欧美相关的百科知识,这是很正常的,大家在备考的时候不要忽视。
比如今年就考察了独立战争的时间。还有一些时事,比如神州十三号是在哪个基地发射的(这个我是真的没注意,备考政治时政的时候可以再多记忆一些细节知识点)。
其次就是分点记忆,我整理了一些常考的知识点,分点记忆,打印的百科资料也是画了关键词。这里给大家推荐一个背诵神器~检验自己的关键词背诵效果!

最后就是利用碎片化时间记忆,我用了百科小黄书第2版&第3版,喜马拉雅上有备考生读的版本,我挑了几个读的比较好的,在吃饭来回路上、去自习室来回路上、早晚洗漱时、睡前所有碎片化的时间都利用起来听百科。
百科这一门靠的还是积累,选择题的话就要求大家覆盖的面要广,和名词解释的备考方式是不一样的。这部分我的分数不高,也没什么发言权。
(2)应用文:
虽然我备考的时间很短,但是考前还是把所有我能找到的应用文格式都过了一遍,每一段需要写什么,格式注意点是什么。
考试的时候没有考很偏的,考的是倡议文,我直接对照材料开始默写。去年广工的应用文素材给的很全,只要格式写对感觉这个部分是不会丢太多分的。
(3)大作文:
姜汁儿是备考教资时关注的,里面介绍了,素材+如何应用作文素材。对作文苦手的各位请务必关注!
纸条app会有很多好文和好句。每次看到一些初高中生写的文章会自惭形愧…我的语文水平高考之后直线下降,虽然大学期间一直都有在看书,但都是侧重情节记忆,很少去注重遣词造句。如果备考时间尚早,一定要刻意的去积累好词好句,将好词好句分类,练习大作文的时候就应用起来。早点练手!不要偷懒!
瑞译微博的新栏目就很棒,里面不仅有瑞宝的投稿,还给出了分类,大家可以按照这种自行积累。如果手抄比较费时间的话,手机备忘录、微信读书摘抄等等都可以随时随地积累。
二、复试备考经验(在职准备)
1.备考时间段:
①初试结束-初试成绩发表(12月底~2月18日):发音+视译训练营+自我介绍文稿
二学校公布复试名单-复试结束(3月-4月2日):发音+背诵自我介绍+视译练习+面试模拟练习
春节假期结束之后才开始了正式的复试准备。因为广工日语mti是第一年招生,官网只有往年英语mti的复试流程,也可作为参考,查官网可知:广工复试分为笔试+面试。
平时白天下班,工作日19:00之后才开始准备复试,周末间歇式准备。
分为以下4个板块分享我的备考经验:发音/视译练习/自我介绍/自由问答/正式复试
(1)发音:
复试是必然要开口说日语的,所以大家一定要重视自己的发音。
备考初试时几乎没有开口说过日语,瑞译没有相关课程。于是我就报了初心联盟的发音训练营,做影子练习、录音,可以快速找回说日语的感觉。
最重要的就是:语音点评。
听课百遍不如练习实践。
可能听自己的发音,会有羞耻感或者听习惯了从而听不出问题,这种时候要求助专业的人士,可以报一些比较便宜的有点评的发音打卡课。
求助专业人士还有一个原因就是同级指出的问题,自己可能很难接受,觉得自己说的没有问题,一定要针对老师指出的问题进行反复练习(这个问题在后面也会再次提及)。
在视译的时候经常会说错或者发音不准。此外,我在日常的口译工作中也时常会觉得大脑和嘴巴的不一致性,明明我想的是「課題」说出口了却成了「話題」,而我自己并没有意识到这个问题,还是同事告诉我的。还有数字、日期、月份、量词这些最最基础的东西,大家以为在初级阶段学过了,容易忽视。如果真的要开口去说的话,真的能100%说对吗?
后来报了瑞译复试班的c套餐(全套模拟面试),老师给我唯一一个打分还可以的是发音。但我后来报了鸡矢老师的面试套餐,他对我的发音进行了非常细节的指摘,发音还存在很大的问题。有一些可能不是短期内可以解决的,但是对于发音的打磨不会就此止步的,谢谢各位老师的指点。
(2)视译练习:
①我报了瑞译的复试视译听译训练营,主要听了视译课。(原因:我报考的是笔译,复试考察考听译的可能性不太大,就直接pass)
视译听译训练营报名有时间限制,听直播上麦效果更佳(抢麦激烈),有机会得到老师点评。注意:初试成绩出来之后,课程基本结束。
每个院校复试考察都不同,大家注意看官网发布的消息即可。
视译练习过程:计时看原文→开始翻译(录音)→对照原文&记笔记→回听录音,记录错处&不足
翻译复盘过程:第二天看原文视译一遍→对照参考译文标注不准或有误的地方→积累
看参考译文反译原文→对照原文 标注不准确或者有误的地方→积累
隔一段时间再复盘一次。
视译听译训练营的内容我总体是复习了3个来回,基本可以达到老师们说的看到原文就能反应出译文。
②小组模拟练习:每周2次视听译练习。我本身是一个自律性不强的人,初试备考因为不想给自己太大压力所以并没有过多过于细节性的规划。复试备考一开始有点摸不着头脑,后来组队成功,跟着小组成员一起准备,每天进行模拟练习+复盘,视译的反应能力提高了,自己也没有那么怯场了。
(3)自我介绍
广工的自我介绍和一般院校的自我介绍要求稍稍有点不太一样。由于复试的保密性,只给大家分享一下自己的备考经验。
我是先写了一篇300字左右的作文,请花名兔 我修改了一下(这里再次感谢一下我的瑞友哆啦a兔),然后自己在朗读、背诵的时候又在不断地修改细节,这个部分我是没有花钱请老师 我精修的。最后觉得通顺的时候开始背诵。
有一些音调把握不太准可以借助ojad生成音频跟读。
练习过程:熟读→开始自己朗读录音→回听录音→找出问题点和背诵不熟的地方在word里标注出来,着重记忆背诵→开始背诵→录音→回听→标注→背诵……
自己背熟了之后,模拟面试的时候练习也是循序渐进的。不露脸背诵→露脸背诵。每次模拟模式练习的时候,都先背一遍自我介绍,近乎可以说是形成了条件反射。没有细数练习的次数,但是应该有15次 +。
但是因为学校后补充复试要求,我直到面试前两天都一直在修改自己的自我介绍稿件并反复背诵。
复试那天早上也比较紧张,我就先背了两遍,等候期间也一直在看自我介绍文稿,做好自己唯一在复试前能确定给出老师的东西。
(4)自由问答
我的自由问答环节,是找了历年日语笔译复试经验贴(非本校),然后自己整理了一个题库,先想了中文回答的思路,然后再写日文在后面的。
自我介绍和自由问答的答题思路,除了专业考察之外,个人觉得是展现一个你想要让老师看到的考生姿态。如果有些话回答出来你自己都觉得不合适,老师肯定也不会认同这样的回答。还有就是准备的时候以及模拟练习的时候还是要练习一下逻辑性,正式回答的时候可能逻辑性没那么强,但是如果平时注意的话,应该会好一些。

(我准备的自由问答题库,鸡矢老师说我准备的太多了哈哈哈哈哈有很多都没必要)

(自我介绍+自由问答练习的部分录音)
①报名参加了瑞译复试的c套餐。c套餐是完整的进行一次模拟复试,那种临场的压迫感、考试的紧张感全出来了,从而暴露出了很多在私下练习时没有出现的问题。
比如:我一紧张就会听不清日语,听不进去,就会胡乱回答,胡乱回答老师再次提问我也依然还是处于紧张状态很难反应过来。还有一些基础方面的错误,扣分很大。
在我正式复试的时候也有出现过于紧张听不清日语的问题t t所以考完试也很担心。但还好在大部分的问答都顺利回答出来了,复试的成绩没有很拉跨。
②小组模拟面试:差不多是3月份开始进行小组模拟面试的。
每次再模拟面试的时候提问的新问题也会加入面试题库。自己拿不准的问题,难回答的问题会在模拟面试的时候问其他小伙伴,听听其他小伙伴的思路。每次练习结束之后,我们也会复盘,相互指出问题点。
这里真的感谢各位一起练习准备复试的各位小伙伴!前面提到我练习时循序渐进,从不露脸→露脸。建议尽早露脸练习。
后期露脸练习的时候,小伙伴们也指出了我的问题,例如手如何放、表情管理、包括房间背景。
我们还使用了腾讯会议的录屏功能,我自己回看自己的模拟面试部分的时候也发现了一些问题。(例如:c套餐模拟的时候,我只录了音,发现了听问答的问题。当时还不知道大左老师说我可以再热情一些是什么意思,后来快考试的时候看录屏才发现,我回答问题的时候面无表情,甚至很凶……)
③鸡矢老师的模拟面试:
当时是请了一天假,在家参加复试的笔试部分,然后约了鸡矢老师进行模拟面试。一个小时内进行了两次模拟面试和反馈。纠了很多发音的细节、对材料的修改建议、视译环节的表现指摘、着装问题等等。
当时记了满满一页a4纸。这次模拟面试还是在我觉得准备得比较不错的情况下参加的,结果还是不尽如人意。说实话是有点被打击到了。但是我的心态摆正了:我报这个就是希望老师可以指出我的问题,不要等考试的时候犯了错误才追悔莫及!!
距离正式复试的面试也没有几天,没有时间消沉,针对老师提出的问题进行整改。
(4)正式复试
①材料准备:我是根据往年复试要求提前准备好了材料。
例如:身份证电子版、学历学位证书电子版、各类证书的电子版、本科阶段成绩单、政审表、准考证等。
还有一些是复试公告出来之后才能够下载准备的。能提前准备的一定要提前准备,不要等到复试名单出来了才去准备这些材料。真的很繁琐。
本科成绩单和政审表我是委托了在老家的小伙伴 我去办的。(这里感谢我美丽善良大方的朋友工作之余 我跑腿~)
如果大家也是在外地没法回档案所在地去办理的话,提前准备好身份证电子版+委托书,问清办事处所需流程和手续是什么。
如果是自己可以办理的话,也要提前打电话问清楚流程和所需材料。尤其是疫情时代,去办理是否需要核酸?还是健康码就够了?等等。
每个学校提交的材料各异,大家一定要看清自己学校的要求,按照要求准备。
广工提前发了需要提交的材料,学院也拉个群说明材料提交的要求,准备的时间相对充裕,真的很良心了。
2笔试
提前买好外置摄像头和手机支架,调试好角度,准备好纸质版准考证+身份证+空白的纸+充电器,屋内保持干净整洁。
正式笔试之前会提前测试设备,按照老师的要求来即可。
笔试注意点:
1)保持手机和电脑的电量。腾讯会议是很耗电的,笔试时间较长。可以调整机位位置,给手机电脑充上电。
2)请提前动手写。前面的复试备考过程也有提及,准备复试阶段我基本上都是用的电子版+直接口述练习,并没有动笔完整写过一篇翻译。这在考试的时候很吃亏,写错字了。
3)今年并不是疫情元年,很多学校原本是由笔试环节的,因为线上复试都纷纷取消了,mti的改成了视译或者是其他。但是我们学校还是保留了这个环节,并且已经初步形成了一套完整的流程。之后只会越来越完善。希望报考广工的小伙伴注意,复试切勿掉以轻心。
③面试:
广工复试人数比较少,面试排在第一位的可能性很大,所以我之前在模拟练习的时候,就会主动提出第一个练习。果不其然,复试也是第一个面试(微笑)。
考前一天跟橙子(瑞友)练习结束之后,相互加油打气。最后得到了田哥的肯定“嗯可以参加复试了”,然后开开心心入睡。第二天早起背了两遍自我介绍之后,简单吃了个早饭,收拾整理房间,一边继续看问答一边等待考试开始。
考前紧张的心脏怦怦跳,就坐在电脑前心跳指数已经到了130+。先是深呼吸平复心情然后做了个影子跟读&检查面试材料。开始复试面试了。每人时长20分钟左右,老师们都很亲切,大部分都是准备范围内的,个别没有准备到的,也是勉强临场胡乱回答出来了。
考完当天中午就开启了吃喝玩乐模式。
④结果发布:广工复试成绩发得特别快,我记得日语是4.2中午11点结束复试的,下午17:00就公布复试成绩了。没有让考生等很久,早出也方便一志愿未上岸的考生准备接下来的调剂。(为广工打call)
这里需要注意,除了排名要在统考招生人数之内,复试成绩如果不合格的话也是不行的。一定要重视复试!
这里需要注意,除了排名要在统考招生人数之内,复试成绩如果不合格的话也是不行的。
一定要重视复试!
以上就是我的全部备考过程了,写得很啰嗦,感谢各位看到这里~也希望我的备考经验能对大家的备考有所 助。
三、碎碎念
1.关于经验贴
一开始是不打算写经验贴的,纠结很久,还是决定以此篇结束我的备考之旅,并希望我挫折的经历可以激励一下暂时失意的但仍有上岸梦的各位。
希望大家辩证看待经验贴。
大家很容易被经验贴中“我很菜”“我只是运气好”“三本生考上名校”等盲目打鸡血。
有的人说着自己只是侥幸,但其实大学期间已经过了二笔二口……等等诸如此类优秀又谦虚的人很多。很多人付出了很多努力但在经验贴只是浅浅带过,每个人的知识储备量也是无法通过一篇经验贴完全体现的。
没有人会随随便便成功。希望大家端正态度,踏实努力、不抱怨是对自己的尊重,也是对学校的尊重。
2.关于择校
个人情况是考研上岸失败后从事外派高中日语老师,原本没打算继续备考,本想带完这届高二再决定要不要继续升学(国内or国外)。
我本就没有什么天赋也算不上多努力。三笔在第三次终于通过,这给了我莫大的信心。觉得可以冲一把,于是决定继续备考。
我是一个有时特别感性的人,很重感情,在教学过程中,收获了学生的喜爱和领导的信赖和鼓励,这种「絆」让我辞职的时候内心备受煎熬。在学生的安慰和鼓励下,带着学生们的祝福顺利离职了。
虽然我是因为自己的个人原因辞职,但还是想说,如果大家决定考研,还是尽可能找其他的工作。更换老师对于学生来说,并非好事,无论是学生的心理还是成绩。
我是比较幸运的,后期专心备考的时候,其实心理压力也很大。我不是一个人在备考,我背负了我们全班学生的祝福和期待。“我都辞职了,如果考不上岂不是很对不起这些学生?”“我有什么颜面再面对他们呢?”
没有真题对我这种在职备考,没太多时间的人来说是相对公平的。于是目标锁定在今年新增院校里。
另外唯斯老师曾在考研交流群里发布广工线上翻译讲座的信息,我有幸参与其中,听老师们分享交流翻译经验。收获颇多,老师们也都很友好,坚定了报广工的想法。
带着一些莫名其妙的玄学和我必上岸的信念,开始了广工备考之旅。
今年新增日语mti的院校不少,但是注意新增院校风险很大,有的学校招生人数可能给了很多但是后面其实给统考的名额其实只有1个,不注意官网消息更新的话,很容易成为炮灰。还有某师范院校一志愿无一人上线……什么意思想必大家懂得都懂。
常规选学校要考虑以下几点:
地区、报录比(推免人数)、真题题型、往年分数线、一志愿录取人数、(建议可以再看看往年:调剂要求,调剂录取生一志愿学校)、学费
综合判断学校是否保护一志愿考生,以及该学校题型适不适合等等,以及录取分数是否好调剂。
关于择校不再赘述我的个人想法,各人基础、能力、追求、行动力各异,我相信一切都是最好的安排。
3.送给暂时失利的小伙伴
没上岸≠失败≠人生完蛋
我不是一战上岸,也经历过曾经一起备考的小伙伴上岸,而我独自挣扎、不甘心又无力的情况。一边为小伙伴的上岸真心感到开心,一方面又很难过。
无数次陷入“是不是我不行”“我为什么这么差劲”的自我怀疑中。
考研失利后找工作也并非一帆风顺,被直言不行,或旁敲侧击不行。
在语言学习方面我从来都不是有天赋的人,也不算是一个很努力的人。只是因为不安于现状,想要更上一层楼,一路走走停停。很幸运去年开始有瑞译和瑞友的陪伴,让我灰暗的备考之旅,有一丝微光。
今年我深藏于心的上岸梦终于实现了。我既不是第一名,也没有带着名校光环。只是一个很普通很平庸的三本日专生,也非逆袭上名校,不过是一边摆烂一边挣扎,走走停停终于靠岸,但仍未知前路凶险。
现在陷在泥沼不要害怕,只要你心中却有一丝名为“理想”的光,哪怕周围黑暗无边,哪怕日日以泪洗面,只要够坚定,终能等候黎明破晓的那一天。

(某天的碎碎念)
4.心态
考研心态很重要。
之前考研失利除了实力不够之外,心态也崩得很彻底,心理压力很大,难以排解。工作在很大意义上缓解了我的压力。
去年在整个初试阶段,我的心态还是比较平和的,我觉得自己可以上。在做政治模拟卷的时候,哪怕错的很多,我也会觉得这不是最后结果,继续加油可以冲80。翻译跟原文差异很大的时候我会告诉自己,这很正常,所以才要学习嘛。
实在难过的时候缓不过来了,就跟朋友吐槽一下,朋友就会给我加油打气。虽然因为辞职心理压力很大,但是我知道自己要做的事还有很多,没有过分陷入负面情绪里,将压力转化成动力,小憩之后又开始投身备考了。
5.上岸了,然后呢?
其实很多人的经验贴写到这里就结束了,毕竟大家想要看的是考研经验贴。
我动笔写这篇经验贴的时候是刚收到拟录取通知没多久,最后修改已是6月末,陆陆续续写了两个月,快收录取通知书了。
是不是收到了拟录取通知就是画上句号了呢?
当然不是,收到录取通知书之前还有材料要交,体检要做,有的学校是复试结束之后才做政审的,按照学校要求去做即可。
此外,冷静下来之后更多的是对前路的思考。
首先,我自我剖析了一下,虽然上岸了,但是我清醒的知道,我和大家的差距还是很大,我的日语水平还是不够,需要继续补基础,不能松懈。
此外,翻译的练习和复盘也不能够停止。我知道自己会懈怠,进入摆烂状态,所以报名了几个翻译比赛和考试,希望借机督促自己学习。
此外,在工作上,经常会因为口译不理想陷入沮丧,但沮丧无用,关键是如何提高自身实力。我相信翻译工作的宝贵经验会对我的读研以及未来的职业生涯大有裨益。
最后,除了学习工作之余,我还学习了自己一直想学习的东西,报了兴趣班,复试之后的生活也并非只有工作,生活也算是多姿多彩。
最后,在工作上,经常会因为口译不理想陷入沮丧,但沮丧无用,关键是如何提高自身实力。珍惜每一次锻炼机会,牢记
四、致谢
回顾自己短暂而又漫长的备考生涯,倍感心酸又深感欣慰。
首先我想谢谢我自己,幸好我没有放弃,头脑也足够清醒。
此外,因未知结果,我并没有跟很多人说我考研,

几乎所有的崩溃都只和几个亲密的朋友吐槽了。借此机会感谢所有在我初试阶段给我鼓励的小伙伴,谢谢所有听我吐槽的小伙伴。(鞠躬)
(以下致谢排名不分先后,大家都是我的宝!)
谢谢唯斯老师在初试前的温柔鼓励,不经意的善举才更彰显人格魅力,也感谢老师得知我录取后开导我同我交谈,让我在未来的路上多了一些勇气与信心。后面多次交流中,也一直在被唯斯老师的人格魅力折服。谦虚、自省、认真、专业、善于发现他人优点不吝啬夸奖他人,这些宝贵的品质也是我所深切向往能够拥有的。
感谢我的橙子大宝贝,我俩一起准备一起崩溃一起上岸这段同甘共苦之路,毕生难忘。当时一起准备复试的小伙伴们,最后只剩我们俩还没考完复试,煎熬着,每天在继续准备&不想学了之间反复横跳,在我好菜啊&我还能学之间反复蹦跶。复试时心态最崩溃的时候,是橙子开始了话疗大法, 我走出阴霾,也希望未来能和你一起分享 风景。
感谢鹿信榜样的力量。和鹿鹿相识是在口语练习中,逐渐认识这个强大努力的女孩子。鹿信是一个信念感很强行动力max的女生,在准备复试过程中,每天push大家复试练习,有时候我想摆烂,看到鹿信练了这么多遍还在练习,就骂自己不许摆烂。
超级感谢我的私教田哥。有幸旁听了几场田哥和几位大佬的复试练习,几位大佬相互出题、相互点评,由点及面,已是正确的译文大家一起讨论出更好的译文,严谨、互相分享,精益求精。我深深震撼:这就是未来北大学子的风骨。而我更有幸能被田哥指导复试~田哥分享自己的经验,并且提了一些细节方面的建议,最重要的就是在我考前给了一颗定心丸“这样可以参加复试了!”能够得到前辈的肯定对当时不安的我来说如久旱逢甘霖。
花名兔作为为数不多知道我考研的人,在这一路上都给了我莫大的 助。我的每一步几乎都是在兔的push下,大胆迈出去的。对花名兔的感谢一句两句说不清楚。我也想以我的经历跟花名兔说,我们也只是在前往上岸的路上多走了几圈弯路,只要坚持,必达终点。勿言放弃,未来可期。
感谢光一、喵喵、友理、小ho等众多大佬,身体力行实践着“比你优秀的人比你还努力”,激励着我一路前行。
瑞友致谢以上~
感谢我的阿凝陪我一起远程度过了每一个重要时刻,鼓励我、支持我,希望我们都能越来越好,未来在不同道路上各自发光。

感谢我的闺蜜珊珊、囡囡、史大律师、小甜菜、小夏等,感谢每位支持我的学生、曾经教过我的各位老师们,以及在工作岗位上给予支持的每位同事、小伙伴。(比心)
皆様の支持あっての今の私なんです。
今までありがとうございました。
过往之路,布满荆棘,感激相遇,一同披荆斩棘。
未来我走得路不似旁人之路铺满鲜花,路人送来掌声频频。
虽只是一条平凡之路,也仍想沿路播下属于自己的种子,待他朝回首,花满两道,不悔此生。

ここまで読んでくれて心から感謝しております。
皆様は望ましい生活が過ごせるように願ってやみません。

end

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1507.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966