【研线小课堂】考研英语长难句操练篇Part3
genomic:基因组的,染色体的
coverage:新闻报导
规划分析
语句主语:genomic research
主语定语:showing that the covid-19 coronavirus likely originated in bats
语句谓语:has produced
语句宾语:heavy media coverage and widespread concern.
语句翻译:基因组研讨标明,新冠病毒很可以来历于蝙蝠,这致使了媒体的广泛报导和重视。
经历共享:这句话只需一个当地需要阐明,就是showing that the covid-19 coronavirus likely originated in bats这一串都是前面的research的定语,真实的主语是has produced。
frightened:惊骇的,受惊吓的
epidemic:盛行病
cull:选择性的宰杀
remarkable:特别的
strategy:战略
规划分析
主句:thereis now danger that frightened people and misguided officials will try to curb the epidemic by culling these remarkable creatures
主句主语:danger
同位语从句:that frightened people and misguided officials will try to curb the epidemic by culling these remarkable creatures
同位语从句主语:frightened people and misguided officials
同位语从句谓语:will try
同位语从句宾语:to curb the epidemic
同位语从句状语:by culling these remarkable creatures(方法状语)
主句翻译:遭到惊吓的我们和被误导的官员可以会采纳企图杀戮这些特别的生物的方法来遏止新冠盛行病的传达,这是一种现存的风险。
让步状语从句:even though this strategy has failed in the past
从句主语:this strategy
从句谓语:has failed
从句时刻状语:in the past
从句翻译:尽管这种战略在曩昔就现已被证明是失利的
全句翻译:有这么一种现存的风险,遭到惊吓的我们和被误导的官员可以会采纳企图杀戮这些特别的生物的方法来遏止新冠盛行病的传达,尽管这种战略在曩昔就现已被证明是失利的。
愈加天然的翻译:如今遭到惊吓的我们和被误导的官员可以会采纳企图杀戮这些特别的生物的方法来遏止新冠盛行病的传达,尽管这种战略在曩昔就现已被证明是失利的。
经历共享:这句话的主句是一个there be句型,there be句型是完全的倒装句,真实的主语在后边,也就是danger(danger是个名词)。that后边的东西并不像有些同学认为的那样是个定语从句,而是同位语从句,因为that只起到一个联接作用并不在后边做任何方位,同位语从句的作用就是好好具体阐明一下前面的danger究竟是啥。其他的内容和有些就极好了解了。
※这篇文章内容由研线网收拾,仅代表作者自己观念※
※内容可共享,转发请注明转发来历※
模考有大礼,证明你是学霸的机缘到了
▼点我▼
右边给我一朵小花花
发表评论