2014年考研英语真题阅读理解每日一句解析(2014年考研英语二真题及答案解析)
??2014年考研英语真题阅读理解每日一句解析
losing a job is hurting: you don’t skip down to the jobcentre with a song in your heart, delighted at the prospect of doubling your income from the generous state.
高斋参考译文:失业令人沮丧。失业者肯定不会欢快地走进就业中心,也不会指望从政府那里拿到多少救济金。
解析:
1.?句子结构分析:losing a job is hurting是总说,冒号后面是对“losing a job is hurting”的具体说明;其中,“with a song in your heart”和“delighted at the prospect of doubling your income from the generous state”一个是with结构的伴随状语,一个是形容词短语作伴随状语。
2.?hurting表示“受到伤害的,伤心的”,在这里我们把它理解为令人沮丧的。
3.?skip down to sp.表示“跳着去某地,蹦蹦跳跳地前往某个地方”,今天这句话的skip down to the jobcentre 不要把它理解为字面上的蹦蹦跳跳地去就业中心。英文是一种形象化的语言,这里实际上就是在描写一种欢快的状态。
后面的with a song in your heart同样是在描述内心的欢快之情,是一种抽象的表达。
所以you don’t skip down to the jobcentre with a song in your heart表达的含义是:不会欢快地走进就业中心。
4.?delighted at表示“因……而高兴”,它的同义词是pleased at。
5.?the prospect of有两层含义,一是“有……的可能,……的可能性;有……的希望”,如经济学人例句:
like it or not, the prospect of being able to use mobile phones on aeroplanes is inching ever closer.
不管你是否喜欢,能在飞机上使用手机的那一天终将临近。
今天这句话中的the prospect of表示“希望,盼望,指望”。
6.?doubling是动词double的ing形式,表示“使翻倍,使增加一倍”。doubling your income即“让你的收入翻倍”。但是这里直译不好理解,只能意译。
它并不是说政府给失业者的救济金真的可能会达到收入的两倍,而是一个抽象的描述,意思是政府再慷慨也不可能给失业者太多的救济金,而且从下文可以看出,事实上救济金很少而且很难拿到。
所以del
ighted at the prospect of doubling your income from the generous state这部分只能意译为“也不会指望从政府那里拿到多少救济金”。????
发表评论