【考研专栏】北二外日语口译考研真题及经验分享
今天由初心联盟成员之一的包子同学为大家带来一篇王毅大大的母校——北二外的日语口译考研经验帖。本文将分别介绍各科的复习方法、真题、心得等。
先和大家说一下我的情况,因为我复习比较晚,9月份才开始复习,而且之前也没上过任何翻译课,几乎是翻译零基础,所以里面的内容会适合一部分人,请大家自行判断。
首先北二外口译的考试科目有四门,政治,翻译硕士日语,日语翻译基础,汉语写作与百科,接下来就依次介绍一下具体的复习方法和我可以回忆起来的一些真题。
9月份可以报巩固班的机构几乎不多了,所以大家如果有这个打算就尽量开始早做准备。因为有老师 忙总结知识点,又是一枚文科生,所以也没有过1000题,只是在考试前做了肖四和肖八,背了肖四大大题。如果打算自己复习政治的同学可以配上 的讲解做一下1000题,掌握一下知识点。
个人觉着最近几年政治考试和时政联系紧密,也比较灵活,不能只看课本,也多关注时政,特别是一些大的事情。
(2)参考书目
《风中劲草》
《表格解析大纲考点》
《考研政治2100题精解之强化800题》
(1)假名写汉字
单词都不难,很简单,但看着假名可能有时候反应不过来汉字是什么,这就要好好记单词,或者背单词的时候就锻炼看着假名想汉字。
(2)写出词语的意思
几乎都是汉字词。所以背单词的时候一定要注意那些汉字词语的意思,同形同义的词肯定不会考,但那些看着汉字不容易想出意思的词就比较容易考。
(3)语法
我把市面上能买到的n1的语法书都做了一遍,基本的语法题是没有什么问题。考试考的语法也不会很难,都是基础的,把基础语法弄明白就好。
(4)惯用句
惯用句是背专八复习书上的惯用句,那个应该足够了,就是记下来需要不少功夫,尽量提前准备也多复习,要不容易搞混。
(5)外来语
给出中文意思写外来语,要注意长音位置,可以总结真题,有些词反复考过。
(6)阅读
至于阅读,我n1里的阅读项得了满分,而且自己的阅读能力也比较强,所以就是复习专八的时候做了些阅读。除此之外要保证考试前每天做几篇,保持手感。
(7)作文
作文是要写的,虽然只是400字的小作文,但不能不练笔,到时候上考场就崩了,写完之后最好让老师修改一下,提一些建议,比如说文章的构成,毕竟300字的文章也不能讲的太啰嗦,还有语法错误,这个是一定要克服的,还有就是词语的运用等。题目可以从真题写起,也可以找其它学校的真题题目来写。专八作文题也可以拿来练笔,有一些专八作文题也考过。
(8)真题
一,しっけ、しょくもつ、いなずま、いんがかんけい、ちょうちん
二,敷居 拉致 质屋 億劫 合図 会釈
三,采访 问卷调查
四,作文题目是关于:机器翻译会替代人工翻译吗?
(9)参考书目
红宝书和各种n1语法书(《红蓝宝书1000题》里的讲解比较细,看了两遍,连着解析一起。)
《日语专业八级考试》系列
《高等院校日语专业八级考试10年真题与详解》
《日语能力考试综合习题集:1级语法对策篇》
这些只能靠总结和记忆了,多总结,可以利用各种网络资源,公众号也好,微博也好,会有总结出来的热词,可以多记忆一下,最好每天都记一点儿,不要堆在一起,否则很容易忘记。宋协毅老师的那本书里,单词也总结的特别好,可以拿来记忆。
这里推荐几个公共号:霓虹之声,日语听译学习,人民网日文版。
(2)日译汉,汉译日
可以先从真题做起,其他学校的真题也可以试着做做。考试题材多变,只能在平时下功夫,所有题材都要练习到。
一定要自己动手翻译,不管一开始有多难自己翻译的有多不好,一定要自己动手,然后再看参考译文,对照参考译文看的时候才会知道自己哪里翻的不好,以后面对这一类句型应该怎样翻译。
可以找老师或是其他人看一看都可以,因为有时候自己翻译完是感觉不出任何毛病的,别人看了才知道问题在哪儿。
还有要多总结,每翻译一篇都要反思自己的不足和学习到了什么,语法和词语的运用可以说是最基本的了,一定不可以随便用,必须深思熟虑,特别是一些汉字词语。
我是报了初心联盟专项课程,学姐和笑笑老师 我改过很多次翻译,也是在这一过程中不断困难的。但因为之前基础不是很好,考试的时候这一门也没有拿到一个理想的分数。
(3)真题
日译汉考的是ai技术
汉译日考的是关于文化的一篇散文
(4)参考书目
《新编喊日日汉同声传译教程》宋协毅著
《汉日翻译教程》苏琦著
《日语口译实务3级》
应用文看了每种文章的格式,例文也都是看真题给出的例文,看过很多真题后大致有个方向老师比较 哪一类,哪一类被考的次数比较多就记一个关于此的例文,主要是记套话,具体内容自己往上填。
因为北二外出题不是很偏,也 那些都被考过的内容。可以多看看前几年的真题,北二外也很 曾经考过的题。
(2)真题
说明文是写一篇求职信,应聘英语老师
大作文是写“自信与自卑”
(3)参考书目
《翻译硕士百科知识词条词典》
《汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》
很多同学比较纠结面试时到底有几个问题,其实也没有一个标准的答案,主要是看你自己的表现和发挥,重要的是看时间。
(1)英语
五分钟的面试,先是一分钟的自我介绍,然后老师会根据你的自我介绍问问题,一共是五分钟。
因为我在自我介绍里有说过自己在日本学习一年,还做过兼职,所以老师就是问我关于此类的问题:
你的家乡有什么好看的风景吗?
在日本的时候有没有感受到文化冲突?
你在日本的时候什么对你来说比较困难?
做了多长时间的兼职?
听其他同学说还被问到一些比较常见的问题
你读研究生时的计划是什么?
为什么选择北二外?
最近爱看的书是什么?
介绍一下你的家乡
当然也有一些紧跟时代的问题
你如何看待中美贸易战?
你觉着中国的计划生育政策怎么样?
你会如何向别人解释中日之间的矛盾?
总之就是大家多准备,能想到的就都准备上,进了考场就只能以不变应万变了,不要太慌张就好。
(2)专业课面试
口译笔译的面试
都是没有笔试的,一段视译一段听译。
视译就是给你一段一二百字左右的文章,然后边看边翻译成日文。听译就是放两段录音,一段录音可能是十秒左右,听完之后翻译成中文,翻译也是有时间限制的,如果没有翻译完就会立马放下一段的。
在进入考场前会有备考室,有十分钟的备考时间,可以查卡西欧,是已经准备好的。会给你视译和听译材料的关键词,你要做的就是把能想的所有有关词汇都查出来,以防到时候会出现。
然后就是进考场了,进去之后先是自我介绍,一分钟内,超时扣分!!!然后是视译,然后是听译,最后是自由问答。
进了考场一定不要紧张,即使没听懂也可以根据自己知道的关键词瞎编,千万别冷场,嗯嗯啊啊下不来台。自由问答的时候老师也是根据你的自我介绍随便问问题,老师都很温柔,就当是聊天一样。
我仍然是被问关于在日本学习生活的问题,还问了为什么不选择在申请日本的研究生。
读研究生的计划?
为什么选择北二外?
有什么业余爱好?
这些常问的问题最好还是准备一下。备考方法还是建议多听nhk,进行跟读,保持语感,对于一些常用的表达也会熟记于心,可以随时拿来用,提升对句子的敏感度。
如果不想听,看看日剧和综艺什么的都可以,但不要看带字幕的,还有就是留心句子和词语的用法,把不会的单词记下来,以及为什么表达这个意思的时候会这么说,我说的话会怎么样,这样就会养成一种日语思维和地道的日语表达。随时保持一种学习的状态。
真 题
视译:金正恩访华
这就只能听nhk的报道了,平时多听多记
听译:关于虐童的报道
里面很多的数字,数字几乎都没听出来,之前班里保研的同学还和我说过一定要多练习数字的听译,希望大家不要再留遗憾了。
【广而告之】日语考研专项课上线(针对具体院校开设)
【考研专栏】2018,我的考研调剂之旅
【考研专栏】2018华东师范大学日语专业考研经验分享
【考研专栏】2018上海外国语大学日语语言文学考研经验
【考研专栏】化学专业跨考大连外国语大学日语学硕经验帖
【考研资讯】2018天外日语语言学考研真题与经验
【考研专栏】2018清华大学日语语言文学考研备考心得
【考研专栏】北京大学美女学霸分享翻译硕士日语备考经验
【考研专栏】北京大学日语翻译基础考研经验贴
【考研专栏】2018年北京外国语大学日研中心考研备考心得
【考研专栏】会计专业跨考大外日语笔译专业经验分享
【考研专栏】上海外国语大学多语种国际新闻经验贴
【考研专栏】日语跨专业保研上海大学金融专业硕士
【考研专栏】同济大学日语专业真题+经验分享
【考研专栏】吉林大学日语专业第一名的考研经验贴
【考研专栏】2017年中山大学日语语言文学专业考研回顾
【考研专栏】2018北二外日语专业学硕考试回顾
【考研专栏】浙江工商大学真题回忆&备考经验分享
【考研专栏】上海师范大学2018日语语言文学真题回忆
【考研专栏】西安外国语大学、对外经贸大学部分真题
【考研专栏】2018北外日研中心备考经验分享
一つ一つの小さな目標を達成すれば
幸せをより確かなものにする。
如有日语专业考研的疑问,欢迎联系我们
qq:494343392或646284024
电话:1709 010 0808
宪老师微信:vipzengbing
小柒老师微信:nanahime77
微博:初心日语
搜狐:初心联盟
今日头条:初心联盟
百度(百家号):初心联盟
uc头条(大鱼号):初心联盟
天天快报:初心联盟
网易新闻:初心联盟
发表评论