知点翻硕24对外经济贸易大学MTI日语口译专业考研成功经验谈
一、院系介绍:
对外经济贸易大学是中华人民共和国教育部直属的全国重点大学,是国家“世界一流学科建设高校”、“211工程”建设高校、教育部和商务部共建高校,入选国家“2011计划”、卓越法律人才教育培养计划、国家建设高水平大学公派研究生项目、国家级大学生创新创业训练计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校、首批北京市深化创新创业教育改革示范高校、“教育部教育战略与规划研究中心”高校、“联合国贸易和发展会议虚拟学院”成员高校。
学校前身为高级商业干部学校,创建于1951年。1953年,更名为北京对外贸易专科学校。1954年,中国人民大学贸易系对外贸易专业并入北京对外贸易专科学校,成立北京对外贸易学院。1984年,更名为对外经济贸易大学。2000年6月,原中国金融学院与原对外经济贸易大学合并成立新的对外经济贸易大学,划归教育部管理。2010年12月,教育部与商务部签署协议,共建对外经济贸易大学。
二、招生详情
学院:外语学院
专业:055106 日语口译(专业学位)
研究方向:01(全日制)同声传译
学位类别:专业硕士
学习方式:全日制
拟招生人数32(含推免生 13 名)
初试科目:
①101 思想政治理论
②213 翻译硕士日语
③359 日语翻译基础
④448 汉语写作与百科知识
备注:213,359 不指定具体参考书,主要考察考生外语综合能力及双语翻译能力。
三、经验分享
我曾经借鉴了多个前辈可谓呕心沥血编辑的考研经验分享,所以在备考过程中每到得出一点心得时我就在想过后有机会一定要写进我的经验贴中,能给下一届考研学子作为一点借鉴也好。
先介绍一下我的基本情况,二本师范院校,在大学期间获得了最基本的证书,日语n1和英语六级,大三交换留学一年,回来考了高中日语教师资格证。
回国后还是想进一步深造以及弥补不足于是在亲人的鼓励下决定考研,但我相当于晚于同届一年,所以也做了一番心理斗争。室友考取的是天津外国语大学,抱着一种近水楼台先得月的心态所以我一开始的目标院校就定为了天津外国语大学,但在六月份左右的时候在较为深入地了解到对外经济贸易大学的考试题型以及学校平台之后觉得更对自己的胃口所以换为贸大。
政治68分
政治复习我大概是从7月份开始的,9月下旬完成第一轮,我的进度有些慢,在前期自己整理1000题的错题集花费的时间较多,所以在后期就直接在答案上标注的易错点和重点。
我学习政治时是每天先自己浏览一遍书,根据内容的多少看一节或两节 老师的课,再做 1000题。老师反复的强调做1000题时不仅要能够选出正确的答案,其他每个选项错在哪里都要知道,但在这点上我做的不是特别好。
第二轮又刷了一遍1000题,这个时候我用的是某考研团队做的小程序,优点就是可以随时随地的刷题,并且每一道题都会有评论区,一些热心的小伙伴会在下面写出其他错误的选项的正确答案以及关联知识点。但小伙伴们一定要记得收录到错题集里的题及时复习记忆,不然就会像我一样越攒越多,多到放在里面吃灰。这里我个人建议还是用纸质版的刷题,我个人是觉得纸质版的更有手感,小程序可以在零碎的时间利用上。
第三轮开始的时候肖八就出来了,我着重做的是肖八的选择题,肖八会比肖四难一些,考察的知识点可能是次重点,但最后考试的时候出现了几个肖八上的相关知识点,所以在准备的时候一定都要重视起来。除了肖八我还刷了 、 老师的卷,可以感受到 的题难度较大,扣的比较细,但可以感受一下不同老师的出题风格,巩固知识点。肖四出来以后开始着重背诵肖四的大题,我用的还是 考研的资料,每道大题的得分句都重点标注了出来,在背诵中省了不少功夫。最后有很多团队预测肖四大题前两套为重点,但实际上考试的时候也考到了第三套的内容,有余力的话建议都背诵下来。
最后讲一下各个板块我个人觉得需要注意的点,毛中特部分最好结合 老师的视频课理解,画出框架以后会更易于记忆,我使用的是室友的亲笔资料,一些公众号都会整理。史纲部分的时间线非常重要,每年发生的重要事件一定要记忆,备考过程中有位小伙伴建议书上的细节都要扣到,我也反复翻了好几遍书不停的记忆那些时间点。思修部分偏简单,需要将每个词搭配的头衔记牢。时事部分最后 老师会出小册子,后续更新的资料会在公众号中发出。
日语翻译基础73
贸大翻译基础的题型为30道词汇+语法选择,四篇阅读,作文
我觉得我一直以来基础就不太好,导致考试的时候前几道拟声词之类的选择题都叫不准,当时我觉得这部分分值不太多就没有重视,希望基础比较薄弱的小伙伴在备考时多注意词汇方面的复习,毕竟分分都很宝贵啊!
语法复习中我在初期用到的是日语句型地道表达500例,蓝宝书,音新语法掌握,1000题,n1真题,日语语法酷(app)。前期是每天看一章500例,这本书里会有一些蓝宝书里没有的语法。另外特别推荐日语语法酷这个软件,因为贸大语法基本每年都会考到非基准语法,这个软件里就有一个分类专门收录的这类语法。在巩固完基础以后我就开始每天刷几十道语法题进行复习。
我在复习过程中一直觉得贸大的阅读挺绕的,考试当中也确实证实了这一点。前两篇阅读是偏口语化的,尤其是第二篇,是一个上司和下属的对话,这个是以前没有过的,在复习过程中希望能注意到这方面的练习。后两篇还比较中规中矩。在复习过程中我用到的是贸大专硕和学硕真题,n1真题里的长阅读。
贸大的作文比较喜欢出我和***,今年垃圾分类比较热门,在考前我就准备了我和垃圾分类的作文,没想到真的考到了,所以大家可以结合时事热点想想可能会出的题目并练习,比如我和新冠肺炎之类的…
我在前期用到的书是日语优秀作文精选上下册,这本书每个主题都会有几篇范文,在阅读的过程中我会将一些万能的句子摘抄下来,用到自己的作文里。大概九月份开始我每周会练习一篇作文,练完就会涉及到语法以及词汇对错的修改问题,在别的小伙伴那里了解到hellotalk这个软件,发出自己的文章后会有很多热心的日本友人 忙修改语法等错误。
翻译硕士日语 125
这科的题型有热词、谚语惯用语、寒暄语、翻译
热词部分着重用的是人民网日文版的週間時事用語版块(建议将每期热词的范文里的新词也背诵下来),日语catti和考研(这个公众号每天都会更新热词,贸大真题曾考察过当中的内容,我将6月份到12月份的内容复制到了word文档里,平时有背到后期不断的巩固但还是有的不太熟,所以建议每天背的时候就能背熟)
贸大的特色可能就是三字熟语,今年考到了走后门、窝里横等,在备考的时候就会留意这方面的熟语,确实比较少,所以我在搜集了中文三字熟语之后整理查阅了一些,这里推荐一个软件就是北辞郎,适用于查阅汉日单词。这道题我用到的材料有专八谚语惯用语部分,日语惯用语谚语详解(真题里出现过多次,但内容较多建议较早开始复习背诵),贸大大外天外北二外真题。
寒暄语我复习的比较晚了,用的是贸大复习群里一个热心小伙伴发的同声传译的电子书,我将其中的寒暄语都抄在了本子上每天晚上花半个小时到一个小时复习背诵,最好能够掌握敬语的固定句式,往上面套。考试的时候较为简单,只有最后一句是经理请客,不吃白不吃偏口语化。
虽然大学中有开设翻译的课程,但没有深入的学习和练习过,所以从3月份就断断续续地开始练习翻译了。贸大的翻译是日译汉较多,经济类偏多,汉译日一般只有最后一篇。
我用到的是人民网中日对译,政府报告(用来练习中译日,练了两遍,但今年最后一题考的是人民网风格的,讲的是双十一还是十二购物节,会有护肤品这种偏生活化的词语),新版旧版笔译口译三级书(没有都练,挑考的题型练的),实用日语口译教程(这本书里也有寒暄语,建议背诵,其中的翻译也有练)日语经贸文选(为贸大量身定做的一本书,我练了至少三遍)。負組公众号(神仙公众号,强推!每天都会更新最新的时事翻译,内容不长翻译很地道,经济类偏多)
此外我还报了日语翻译职斯的冲刺课。每周会发布一篇日译汉,一篇汉译日以及百科作业,每周日都会有一次直播课。在提交作业后都会有老师进行点评,可以参考别的小伙伴的优秀译文并通过他人的视角发现自己平时注意不到的点。最后还有一次模拟考试,在考试中由于贸大初试不考文学类我就没有答最后一个文学翻译,老师最后会有点评,建议我多加复习曾经练过的内容,不要贪多。所以在后期的复习当中我便减少了新材料的练习,着重背诵练习曾经翻译过的内容。
另外我建议没有翻译基础的小伙伴在练习的同时或初期先看看翻译理论的书,了解一下翻译方法再去实践。
汉语写作与百科知识105
这科在我看来可能是付出与回报不一定成正比的科目。因为分数较低我就简单概括不加赘述了。贸大选择是其他大多数学校的两倍,50道,但考试时间足够用,作文今年是我和我的祖国,下面有三个副标题可选,我选的是新时代的青年。说来也巧,我在考前还在边看新青年的范文边和同学说我押这个,但就算押中了也丝毫没有影响我分数不高。我用到的书是贸大金皮书(很好非常好,看了两遍,背诵一遍,考试中出现了几道,但大多数内容是简短概括的,需要自己再去百度百科多加了解,建议配合团队出的百科一点点复习),翻硕黄皮书(有各个学校的真题,知
识是互通的,建议都做做看),微博上的翻译硕士考研博主每天都会发布百科知识,可进行整理背诵,后期还用了金皮书团队的冲刺卷和视频。这科考察的是平时的积累,作为一个上不知天文下不知地理的人只能靠硬磕了,建议尽早开始复习记忆!
发表评论