北外法语学硕考研经验分享
考研是一个很辛苦的过程,但只要坚持下去,找对学习方法,肯定会有意想不到的收获。北外法语学硕考研我用心准备了很长时间,幸运上岸,分享一些我自己的备考经验,希望可以帮助到大家。
政治备考
我是从7月份开始备考政治,先搭配徐老师的强化课程看肖老师的《精讲精练》,然后做对应章节的1000题。之后结合《背诵手册》开始背诵知识点,再接着刷题。前两遍刷题过程中我把错题标记出来,第三遍只刷错题。三遍过后开始背诵时政,并做模拟卷上的选择题。
政治备考,如果基础比较薄弱,建议大家从开始就制定好政治这门科目的学习计划,并坚持学习。
推荐用书:黄皮书真题、单词书、作文书
考试感受:阅读较简单,完形适中,翻译和写作较难。
我从7月份开始每天背单词,9月份开始做真题,考试前刷了一遍真题,背完了一遍单词,但对于写作练习较少,建议基础不好的同学今早开始学习英语,多刷几遍单词和真题,把阅读的分数拿到,然后多背诵范文,练习写作,提高语感。基础较好的同学可以在保证准确率的同时,注重提高阅读速度,留出更多的时间给翻译和写作。考前要多背诵范文,并多加练习。
基础法语备考
推荐用书:《法国语言与文化》、《法语现代语法(毛意忠)》、《全新法语语法》、《法语语法练习精选(冯白才)》
考试感受:考察语法等基础知识,类似专四难度;加大了对翻译和写作的考察。
我做了《法国语言与文化》和《法语语法练习精选(冯白才)》这两本书上的习题,然后针对掌握薄弱的语法点,查阅语法书进行巩固。要经常翻阅错题,保证对知识点的掌握。
另外,《法国语言与文化》的课文也是一个不错的学习材
料,建议大家摘取其中的表达,选取部分段落进行背诵,这对于提高翻译和写作都有很大帮助。北鼎老师建议先精读课文,过段时间再看课文的中文译文,自己复述法语原文,再进行对照,这种方法可以帮助我们发现自己在表达上哪些地方不够地道,从而提高语言的表达质量。
在后期,我报了北鼎基础法语的冲刺课程,老师指出我的写作中段落不够清晰,像散文不像议论文。关于议论文的写作,可以参考一些法语写作书籍,dalfc1的议论文写作也是不错的练习材料。
综合法语备考
备考中,综合法语是花费时间和精力较多的科目,北鼎综合法语的暑期课程和冲刺课程使我在写作和翻译方面获得了很多帮助,另外老师提供的备考建议也使我少走了很多弯路。
语言学
语言学板块的考察内容有一部分和基础法语是重合的,比如造句、同义词替换的题型,因此《法国语言与文化》这本书的课后题要多做几遍。针对语言学术语翻译的考察,可以从语法书上摘录相关表达,《法语语言学教程》这本书的目录也可以作为补充。
文学
名词解释部分,整理《法国文学简明教程》这本书上所有作家、重要作品和流派的词条。考前最后一遍背诵时,按照“年代、体裁、主题、女性、诺贝尔奖得主”等进行梳理,这样也可以减少混淆。
回答问题和句子赏析:做《法国文学简明教程》上的课后题。可以参考一些网站上的文学评论,摘录其中的表达,用来补充文学方面的词汇,并提取其中的一些角度,帮助自己进行写作。
政治
宪法填空部分:挑出法国宪法里面可能考察的重点知识,进行背诵,这一部分比较基础,属于必得分。
术语翻
译:需要平时多积累,阅读报刊和关于法国政治的文章,摘取其中的表达。并且这一部分考察的内容和往年重复较多,可以参考往年的真题。
政治评述:近几年考察的是当年的时政热点问题。建议大家多阅读法国报纸,提取其中的表达和观点,进而形成自己的思考,进行写作。这一部分的写作实际上也属于议论文的写作,因此一定要有自己的观点,做到逻辑自洽,论据充分。
翻译
翻译版块包括一篇法译汉,一篇汉译法,备考建议:先通读原文,在进行翻译,做到对原文充分理解;多阅读、积累,提供中法文的表达质量尽量让译文流畅、地道; 每次做完翻译后要复盘总结;多进行限时训练
复试备考经验
准备复试时每天至少听1小时听力,每天练习一篇汉译法、法译汉的交传和一个复述练习。翻译时注意不要mot à mot, 具体参考《汉法口译教程—教你从容地表达》“理解画面-表达”的方法。
考研没有那么简单,也没有那么难。它是对你所掌握的知识、你的心态和意志力的一次全方位考验, 但它也仅仅是一场考试,你只需要用心准备、积极应对,胜利就会在前方。最后,再次感谢北鼎教育的老师,帮我制定了详细的学习规划,并适时给出建议,帮助我的考研之路成功上岸。
发表评论