考研英语阅读《经济学人》读译参考Day1906_The_and_foot

原标题:考研英语阅读 | 《经济学人》读译参考 day1906

本系列给同学们推送的是经济学人读译参考文章,大家可以尝试翻译一下,坚持练习,不仅对考研英语的阅读理解有所帮助,还能提高翻译水平。记得和研友们分享哦,欢迎持续关注~

相关阅读

英语阅读 | 《经济学人》读译参考 day1904

英语阅读 | 《经济学人》读译参考 day1905

后台回复“经济学人”,可以查看合集哟

text 1906

我不知道自己还能活多久(1)

01

the morning of good friday started like any other for kurt kaser, a third-generation farmer in northeast nebraska.the 63-year-old, taciturn and as lean as a fence post, woke around 5:30, his wife, lori kaser, by his side.he lit a cigarette, pulled on his muck boots, stuck an old pocketknife in a front pocket, and headed outside to start his day.with 3,000 hogs and roughly 1,500 acres of corn and

soybeans, not to mention a small trucking business,kurt’s to-do list never really shrank so much as recycled itself, though he understood all too well the dangers of rushing on the job.

译文

对内布拉斯加州东北部的第三代农民库尔特·卡斯尔来说,耶稣受难日的早晨像平时一样开始了。这位63岁的老人沉默寡言、身体瘦弱,他大约在五点半左右醒来,妻子洛莉·凯瑟就在他身边。他点上一支烟,穿上他的破靴子,把一把旧的小刀插在前面的口袋里,然后出去了,他的一天开始了。库尔特有3000头猪和大约1500英亩的玉米和大豆,更不用说还有一家小型卡车运输公司。库尔特的待办清单从来没有这么缩水过,尽管他非常清楚匆忙开工的危险性。

02

in sixth grade, he’d jumped down from his father’s tractor only to land with one foot inside the corn picker.though he didn’t break any bones, the teeth mauled his foot and ankle so badly he spent the next three months in and out of a hospital bed,the surgeons finally grafting skin from the top of his leg to the bottom before it could fully repair.”everybody gets in a hurry and we just don’t think,” he says. “i got lucky on that one.”on this friday morning in 2019, he sent a few of his hired hands out to load some corn, then hopped in a grain truck himself to do the same.it was a beautiful day for a drive, kurt remembers.crisp and clear and, if the meteorologists were to be trusted, headed for the upper 60s by late afternoon.

译文

六年级时,他从父亲的拖拉机上跳下来,结果一只脚伸进了玉米采摘机。虽然他没有骨折,但轮齿严重地损伤了他的脚和脚踝。在接下来的三个月里,他多次住院,外科医生们终于将其皮肤从大腿顶部移植到底部,然后才完全修复。“每个人都很着急,我们只是不去想,”他说,“我在这件事上很幸运。”2019年的这个周五早上,他派出几个雇工出去装玉米,然后自己跳上了一辆谷物卡车做同样的事情。库尔特回忆说,那天是个开车的好日子,凉爽、晴朗,如果气象员可信的话,下午晚些时候温度将为15度左右。

03

no rain, thank god—the midwest and great plains had just endured historic flooding that destroyed a billion dollars’ worth of crops.and only the slightest northwest breeze in thurston county.he’d lived there, just a few miles outside of small-town pender (population 1,100),his entire life—long enough to know the fickleness of spring and appreciate a calm and sunny morning when he caught one.long enough to marry lori and raise a son and two daughters.long enough to stumble and stand again, to crutch on booze and finally cut loose, to feel his community supporting him when he needed it the most.

译文

感谢上帝,没有下雨,中西部和大平原地区刚刚经历了历史性的洪水,摧毁了价值10亿美元的农作物。瑟斯顿县只有轻微的西北风。他就住在那里,离彭德小镇(人口1100)只有几英里远,他的一生足以

体会春天的变化无常,当他遇到这样的日子时,就会让自己享受一个宁静而阳光明媚的早晨。他娶了洛莉,育有一子两女。他跌倒后又站起来,酗酒成瘾后,最终又戒了酒,在他最需要帮助的时候感受到了所在社区的支持。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1513.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966