试题研讨2021考研英语一翻译真题解析语法with长难句_网易订阅
长难句是考研英语中一大拦路虎,因而学会如何运用语法常识破解长难句也是同学们在基础语法学习的进程中的终极方针。这篇文章以2021年英语一翻译真题为例说明长难句破解,快来一同看看吧,期望可以协助2021考研同学哦~
一、with (the gap between) the church’s teachings and ways of thinking being eclipsed by the renaissance, the gap between the medieval and modern periods had been bridged, leading to new and unexplored intellectual territories.
1、寻标志,断长句:断句标志“
1)with(the gap between)…… by the renaissance,
2)the gap between ……bridged,
3)leading to new……territories
2、捉住干,识润饰
骨干:the gap had been bridged
润饰:a. with …… the renaissance作伴随状语
b. leading to new and ……territories作成果状语
3、调语序,定句意
1)译文:“跟着教会的辅导和思考方法的差异被文艺复兴变得相形见绌”
解析:between…and “在…之间”,作后置定语润饰gap,翻译的时分翻译到gap前面,其他顺译
2)译文:“中世纪和现代的差异被消除了”
解析:全体主谓规划,between…and 在…之间,作后置定语润饰gap,翻译的时分翻译到gap前面,其他顺译
3)译文:“导向簇新的和未经探究的常识领域”
解析:lead to“致使”,顺译
4、依
逻辑,组整句:伴随状语顺译,成果状语顺译
译文:跟着教会的辅导和思考方法的差异被文艺复兴变得相形见绌,中世纪和现代的差异被消除了,导向簇新的和未经探究的常识领域。
二、despite attempts by the church to suppress this new generation of logicians and rationalists,more explorations for how the universe functioned were being made at a rate that people could no longer ignore.
1、寻标志,断长句:断句标志
1)despite attempts by the church to……rationalists
2) more explorations for how the universe functioned were being made
3) at a rate that people could no longer ignore
2、捉住干,识润饰
骨干:more explorations were being made
润饰:a. despite attempts……rationalists作让步状语
b. at a rate …… ignore作方法状语
3、调语序,定句意
1)译文:“尽管束堂做出许多测验去限制新一代的逻辑学家和理性主义者”
解析:by the church,介词短语作后置定语,翻译到名词前面; attempt to do sth.企图做某事,顺译
2)译文:“可是更多关于世界是如何运作的探究正在进行”
解析:全体主谓规划,顺译;for+how宾从,介词短语作后置定语润饰exploration,翻译到exploration前面
3)译文:“以我们难以无视的速度”
解析:at a rate that 以……速度;that从句作定语从句润饰rate,翻译到rate前面
4、依逻辑,组整句:让步状语顺译,方法状语翻译到所润饰的动作前面
译文:尽管束堂做出许多测验去限制新一代的逻辑学家和理性主义者,可是更多关于世界是如何运作的探究正在以我们难以无视的速度进行着。
发表评论