日语翻译硕士MTI考研超少见国际关系学院2022年笔译题型介绍与…

学校介绍

国际关系学院,坐落于颐和园旁边,学校不大,其中以国际政治专业见长,学校内也有不少隐藏大佬。学校内机会很多,不管是考公还是找工作,都是如此。其中的日语系,算不了优秀,但也没特别差。

考试科目与招生概述

考试科目包括翻译硕士日语213,日语翻译基础359,汉语写作与百科知识448,以及政治。

翻硕日语贴近n1难度,题型很常规,选择、阅读、作文。日语翻译基础难度贴近人民网,题型包含单词翻译和短文翻译。汉语百科知识难度不高,题型包含名词解释(填空),应用文,大作文。

学校目前隔年招收笔译和口译,初试题目内容差距主要在359的一篇短文翻译上体现。招收人数较为固定,10人左右,保研会占名额。复试总体不难。

整体考试比较保守,不会特别灵动,所以一定要把握好历年真题。真题可以跟研招办要,之前说不给邮寄,我是自己去领的,不要钱。如果可以的话一要要两年(官网上说可以提供近两年的);卖真题的店有很多,最好找有答案,解析详尽的。

(感兴趣可以私信我)

各科备考方法

213翻译硕士日语

● 选择20个。先是单词题、读音、惯用语,然后语法题。敬语就一个,其他纯靠积累。

● 阅读n1难度,两篇左右,按着顺序做就行。

● 作文500字,题目比较保守,建议以自身故事为出发点进行素材准备。

● 我是报的爱初心全程班,基本里面的语法足够用,一开始虽然简单但是也有一些平常没注意到的点。之后我还刷了群里分享的1200题,反正肯定够用了。

● 阅读就跟着翻译课练,分好结构,注意积累,就不会有太大问题。

● 作文纯自己写,爱初心全程班的作文课感觉就是素材积累。

359日语翻译基础

●?十五个中译日,十五个日译中单词,政经类词汇较多,还有就是日常小词,积累主要从人民网获取,具体词汇请看真题。

● 翻译是日译中两个,中译日两个。笔译年考核更偏正经的文章,不漏译错译,结构正确就应该不会有什么大问题,口译年会把一个中译日换成小说,可在人民中国公众号上搜小说进行准备,其他与笔译年无异。

● 笔译的练习还是要以人民网日文版为标杆,一般都是有中文原版报道的,通过搜索比对,积累翻译搭配和技巧,多练肯定没问题,如果想进阶,可以自行背诵。

● 不怎么考catti内容(个人感觉)。

101思想政治理论

●?选择该刷刷,不刷那么多内容应该是背不下来的。推荐小程序:小白考研。

● 大题最后一个月背就完了,别有什么侥幸心理,考研后面几套卷子该背背,要不然你就只背下来了题干。

448汉语写作与百科知识

●??终极折磨科目,庆幸的是参考书目数量少外加作文类型比较固定。

●? 25个名词解释,50分,都是参考书目内容。参考书目在官网都有陈列,找不

到就别考研了。中国部分占30+的分数。中国部分考核内容在书中多被引号强调,一定要背。网上有的是那本书的笔记。西方部分以古代部分为主,还会出神话人物,但重复度较高,一定要背去年真题一定要背去年真题一定要背去年真题。

●? 应用文就是通知、请示、活动策划、会议邀请、征文、别的根本不用准备。

●? 大作文很有可能出真题,最好准备一下。所有的题目都很不时事,注意素材积累方向。

●? 这个就是你认真准备一定不会有问题的科目,但谁又能保证全背下来呢。

总结与祝愿

● 学校是好学校,老师是好老师,但乱七八糟的也还是有的。考试难度不大,希望各位好好准备,人人400+。最希望国关可以尽早做出改变,增加考核难度,提升学生素质要求,让我这篇经验贴失效。

● 希望国关人不仅留在体制内发光发热,也能走出象牙塔,开枝散叶。

● 感谢在各种地方、平台认识的同样考研的朋友们,互相换手头资源的同校考生、大外复试前五的emo怪、ユーリカ、翻译软件,以及身边的朋友和家人。

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1522.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966