考研英语阅读 《经济学人》读译参考 Day1868

本系列给同学们推送的是经济学人读译参考文章,大家可以尝试翻译一下,坚持练习,不仅对考研英语的阅读理解有所帮助,还能提高翻译水平。记得和研友们分享哦,欢迎持续关注~

相关阅读

英语阅读|《经济学人》读译参考Day1866

英语阅读|《经济学人》读译参考Day1867

后台回复“经济学人”,可以查看合集哟

TEXT 1868

亚马逊雨林树上的声音(1)

01

This is Scientific American’s 60-Second Science. I’m Jeff DelViscio.Today: the final episode in our three-part sound escape to the Amazon rain forest.In today’s episode, we’re going into the trees.And be sure to catch the other episodes of this podcast miniseries.The first one was on the pink river dolphin.The second was on the frog choruses.Tim Weaver is back with us to finish our Amazon audio tour.And just to remind you, Tim is a professor of emergent digital practices and a multimedia and sound artist at the University of Denver.Together, we chased pink river dolphins through drowned forests.We’ve taken sonic strolls, very carefully, through the understory, awash in frog music.And now we ascend into the trees.Tim, tell us a little bit about where we’re going and what we’re going to find up there.“We’ve been through three layers of the Amazon: underwater to the forest-floor story.And now we’ll go up into the canopy.

译文

这里是科学美国人——60秒科学系列,我是杰夫·德尔维西奥。今天是我们前往亚马逊热带雨林声音之旅(共三部分)的最后一集。在今天的节目中,我们要走进雨林。一定要收看这部播客迷你剧的其他几集。第一集是粉红河豚。第二集是青蛙合唱团。蒂姆·韦弗回来和我们一起走完我们的亚马逊音频之旅。“提醒一下,蒂姆是丹佛大学的新兴数字实践教授,也是一名多媒体声音艺术家。我们一起在淹没的森林里追寻粉红河豚。我们小心翼翼在声波中漫步,穿过下层林叶,淹没在青蛙音乐中。现在我们爬到树上。蒂姆,跟我们说说我们要去哪里还有我们在那里会发现什么。“我们已经经历了亚马逊的三层:从水下到森林地面的故事。现在我们上到树冠上去。

02

It’s a totally different ecosystem up there and very difficult to record up there but, again, it’s incredibly biodiverse.There are mammals that live up there.There’s species that have yet to be discovered up there.And of course, birds and amphibians lay their eggs up there in the bromeliads.“So the technology we’re using to do this is a small recorder that can be deployed for actually multiple months.So you can schedule to take a recording every half hour from midnight to two in the morning or however you want to sample.And what I was interested in testing these out with was to record howler monkeys, which change their territory every morning.They, kind of ,like, set the territory [with a], you know, before dawn, and it’s like the wakening of the world.“And the other species that’s very interesting in that canopy that is endangered and has gone extinct in North Americais a family of woodpeckers called Campephilus woodpeckers.They’re the largest in the Americas.They’re about the size of a red-tail hawk.

译文

那里是一个完全不同的生态系统,而且那里很难记录,但是,再次强调,它的生物多样性令人难以置信。有哺乳动物生活在那里。那里还有有待发现的物种。当然,鸟类和两栖动物在那里的凤梨科植物里产卵。“所以我们用来做这件事的技术是一种可以实际部署数月的小型记录器。因此,你可以安排从午夜到凌晨两点每半小时录制一次,或者以任何你想要的方式采样。我感兴趣的是用来测试这些东西的是记录吼猴,它们每天早上都会改变它们的领地。他们在liming前定下了领地,这就像是世界的觉醒。另一种非常有趣的物种在这个树冠中濒临灭绝,在北美已经灭绝了是啄木鸟的一个家族,叫做红头啄木鸟。它们是美洲最大的。大约有红尾鹰那么大。

03

They did go from the ivory bills in North America to the imperials in the sierras in Mexico,all the way down to southern Patagonian with the Magellanic woodpeckers, and this species is a crimson-crested.They’re in the Amazon.They’re in the upper Amazon, in the cloud forests as well.So you’ll hear them drumming on trees.And they’re indicative of a very healthy forest because they have to live in a tree that they can have their nests in the middle of.So they’re large, and these are hardwood—incredible hardwood forests—so you’ll hear them drumming.“This is could be in the afternoon when the howler monkeys reset their territoryand it just sounds like this incredible rushing of wind from the Gods coming to youand they clear out to set their territory in the canopy at the same time so there’s an inner dispersion of those two species.”

译文

确实从北美的象牙喙到墨西哥山脉中的帝王喙,一直到南巴塔哥尼亚的麦哲伦啄木鸟,而这个物种是一种绯红冠啄木鸟。他们在亚马逊地区。它们位于亚马逊上游,在云雾丛林中。所以你会听到他们在树上发出咚咚声。它们象征着一片非常蓬勃的森林,因为它们必须生活在一棵树上,这样它们才能在中间筑巢。它们很大,这些是硬木-难以置信的硬木森林-所以你会听到它们发出咚咚声。“这可能是在下午吼猴重新划定它们的领地,听起来就像是神令人难以置信的狂风向你袭来,它们同时走开,在树冠上划定自己的领地,所以这两个物种有一种内在的分散。”

04

So how high do you have to climb to place the mics?“So we’re setting them in small trees that are fairly tall, so we can get up into them—not all the way in the canopy, but we can hear the canopy.And they’re above the forest floor so that nothing will climb up the trees and eat them.So if we were in North America, we’d worry about bears eating them.If we’re in the canopy, you would worry about things like macaws going down and being curious and cutting them open.So you take a tree that’s a smaller tree but is tall enough that it is about 12 feet off the forest floor,so you can bend it down, set it and then let it come back up.It’s above the forest floor, but the canopy is 150 feet up,so we’re getting the animals in the canopy and their sound coming down to above our own head limit.But it’s not on the forest floor.”

译文

那么你要爬到多高才能放置麦克风呢?“所以我们把它们放在相当高的小树上,这样我们就可以拍到它们–它们不是一直在树冠上,但我们可以记录在树冠上的声音。它们在森林地面的上方,所以没有东西会爬到树上吃

掉它们。所以如果在北美,会担心熊会吃掉它们。如果在树冠上,你会担心金刚鹦鹉俯冲下来,好奇地把它们撕开。你拿一棵树,一棵较小的树,但它足够高,离森林地面大约12英尺,你可以把它折弯,放好,然后让它重新直立起来。它在森林地面之上,但树冠在150英尺以上,所以我们把树冠上的动物和它们的声音降到我们头顶的极限。但它不在森林地面上。”返回搜狐,查看更多

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1522.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966