2023中央财经大学MTI英语翻译硕士专业考研成功经验分享
中央财经大学是我国211工程大学,财政部直属高校,2019年开设英语翻译硕士专业,具体的报录情况以及考研信息在官网刊登,详情可见官网。2021年报名33人,录取12人(其中1人为少数民族骨干计划)。考研复试线391分,最终考研录取初试最低分391分。
考研政治这科打好知识框架基础是前提,复习要早开始,我是从7月份开始复习的。我用的是考研老师的《精讲精练》这本书,配合着看考研老师的网课。学习方法主要是边看考研老师的网课,边在《精讲精练》上面标注对应知识点。考研老师讲课比较有意思,推荐大家看他的课程。同时配合着《精讲精练》,我做了《1000题》。《1000题》上面的题目比较综合,非常适合在打基础阶段刷。到了9月份和10月份,我重新做了《1000题》,完成了二刷,进一步巩固了自己在第一遍刷题时不清楚的知识点。到了11月份,考研老师的《八套卷》就出版了,这本书的选择题非常符合考研真题风格,我做完并背诵了这本书的选择题。12月份,考研老师的《四套卷》就出版了,
这本书的大题与考研真题风格相似,我做完并认真背诵了这本书的大题。果不其然,今年考研老师押题依旧十分准确,真题风格与肖四和肖八也十分吻合,这启示我们一定要认真研读考研老师的材料。
翻译硕士英语这个科目主要是考基础,其实大家如果通过了英语专业四级以及一些专业证书的话,就证明大家的英语基础并不差。这科的复习贯穿考研开始到考研结束全过程。央财的题型包括单项选择题、阅读题和写作题,题型较为简单。我每天要完成的任务主要包括:背单词、做阅读、读外刊以及积累作文素材。3月份到7月份,我做完了《华研专四语法词汇1000题》,背完了《专八单词》,并完成了《华研专八阅读》这本书。在这个阶段,我每天完成30个语法词汇选择题,背诵100个单词,完成3篇阅读题,同时精读一篇《经济学人》。外刊精读方法主要是分析句子结构以及背诵不常见表达。5月份到9月份,我完成了《三级笔译1500题》、背完了《如鱼得水专八单词》,并完成了《星火专八阅读》这本书。在这个阶段,我每天完成30个语法词汇选择题;背诵300个单词,因为这两本书的单词的重复度比较高;完成3篇阅读;还是精读一篇《经济学人》外刊。在10到12月份,我着重总结了自己做过的语法题的易错点和影响阅读选项的词汇;背诵了之前积累过的外刊词汇;同时每周阅读《顾家北手把手雅思作文》这本书,积累作文素材,并自己写一篇作文。纵观我复习的全过程,翻译硕士英语这门复习贵在坚持。我们一定要每天列好任务,按部就班地完成。
英语翻译基础这门题型包括词条和翻译两部分。词条主要以政经类为主,我背诵了两遍《黄皮书》政经类的词条,后期还背诵了《最后的礼物》。值得注意的是,央财官网提供了参考书,每年真题很容易考到参考书后面的词条,因此我们要充分利用参考书。对于翻译这一部分,我认为我的复习过程可以分为三个阶段:基础阶段、能力提升阶段以及拔高阶段。在基础阶段,我主要翻译了武峰的《12天突破英汉翻译》和庄绎传的《英汉翻译简明教程》这两本书。在能力提升阶段,我主要翻
译了二三笔真题。在拔高阶段,我主要翻译了《黄皮书》各学校符合央财题型(政经类为主)的真题。我的翻译方法是每天翻译一篇英译汉和一篇汉译英,后一天复盘前一天翻译不恰当的地方,同时每天积累没见过的表达以便于后期复习。
央财官网有汉语写作与百科知识这门的参考书目,因此这门复习比较简单。我首先对三本参考书的知识框架进行了整理,然后每天背诵自己整理的知识框架。10月到12月,我们要特别对政治和汉语百科进行复习,因为这两门都是可以拿分的科目。另外如果在考场上遇到自己不熟悉的题目,我们也不要慌张,根据自己脑子里的知识脉络找到所考知识点的相关知识点,也一定可以拿分。
经过了紧张的初试,我们来到了最后的考核——复试。2021年央财翻硕复试线391分,进复试13人,最终录取11人。在复试之前,央财要求学生准备一系列的政审材料,具体的材料在官网都有说明。央财复试的形式主要包括三个方面:视译、回答中文问题2个以及回答英文问题2个。复试最重要的就是要自信,因为老师想收的研究生一定是有翻译潜力的人,而以后有潜力当翻译的人一定要自信。
最后,我想说的是在复习过程中,学弟学妹们一定要保持自信心,制定好复习计划,按部就班地做好复习,这样结果一定不会差。每个人都是一匹黑马,只要我们经历过磨练,一定就会越过阴霾,最终见到彩虹!当你看到自己的名字出现在拟录取名单上的那一刻就是对你努力最好的证明。
(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)
发表评论