19大必会35个新词和4个概念,助力考研英语(19大报告)

原标题:19大必会35个新词和4个概念,助力考研英语

19大

35个新词

4个概念

图文来历:我国日报双语新闻

我国梦

we will foster stronger observance of socialist cultural and ethical standards, and continue to use the chinese dream and core socialist values to build consensus, pool energy, and strengthen our people’s confidence in chinese culture.

?母鋈俊闭铰怨婊?br>

promote coordinated implementation of the four-pronged comprehensive strategy. (note: this refers to making comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance the law-based governance of china, and strengthen party self-governance.)

四个知道

all regions and all government departments have steadily strengthened their consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment.

tara教师(美音)

曾在爱尔兰和伦敦留学

现居加拿大,攻读教育学第二硕士学位

通晓各式口音发音特征并擅长仿照

擅长舞蹈、烹饪、手工、绘画、心思学

等待选报tara教师纠音的语音课程

输入

35个新词

保藏起来助力考研

35个新词重要新名词的双语表述。

这些词语,体现了以习近平同志为中心的党中心治国理政新理念新思维新战略。

供我们保藏学习!

1

我国梦

完成中华民族巨大复兴,是近代以来我国公民最巨大的愿望,咱们称之为“我国梦”。我国梦的根柢内在是完成国家充足、民族复兴、公民夸姣。

▌加强社会主义精力文明缔造,坚持用我国梦和社会主义中心价值观凝集共同、集聚力气,坚决文明自傲。

we will foster stronger observance of socialist cultural and ethical standards, and continue to use the chinese dreamand core socialist values to build consensus, pool energy, and strengthen our people’s confidence in chinese culture.

——2021年政府作业陈述

2

?母鋈俊闭铰怨婊?br>

?母鋈俊奔础暗骱屯平拷ǔ尚】瞪缁帷⑷可罨涓铩⑷恳婪ㄖ喂⑷看友现蔚场薄?br>

▌调和推进?母鋈俊闭铰怨婊?br>

promote coordinated implementation of the four-pronged comprehensive strategy(note: this refers to making comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance the law-based governance of china, and strengthen party self-governance.)

——2021年政府作业陈述

3

“五位一体”全体规划

即经济缔造、政治缔造、文明缔造、社会缔造、生态文明缔造五位一体。

▌统筹推进“五位一体”全体规划

promote balanced economic, political, cultural, social, and ecological progress

——2021年政府作业陈述

4

两个“一百年”

在我国共产党树立一百年时全部建成小康社会,在新我国树立一百年时建成充足民主文明调和的社会主义现代化国家。

▌其时,我国正处在全部建成小康社会决胜期间,全国各族公民正在为完成“两个一百年”斗争方针、完成中华民族巨大复兴的我国梦而联合斗争。

china is now in a decisive phase to finish building a moderately prosperous society in all respects. people of all ethnic groups across the country are engaged in a joint endeavor to realize the two centenary goalsand fulfill the chinese dream of national renewal.

——2021年7月1日,习近平在庆祝香港回归祖国20周年大会暨香港特别行政区第五届政府就任典礼上的说话

5

五大打开理念

立异、调和、绿色、翻开、同享。

▌面向将来,我国将深化遵从立异、调和、绿色、翻开、同享的打开理念。

going forward, china will continue to put into practice the vision of innovative, coordinated, green, open and inclusive development.

——2021年9月3日,习近平在金砖国家工商论坛开幕式上的说话

6

四个知道

政治知道、全局知道、中心知道、看齐知道。

▌各区域、各部分不断增强政治知道、全局知道、中心知道、看齐知道。

all regions and all government departments have steadily strengthened theirconsciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, uphold the leadership core, and keep in alignment.

——2021年政府作业陈述

7

四个自傲

路途自傲、理论自傲、准则自傲、文明自傲。

▌完成中华民族巨大复兴,有必要坚决我国特征社会主义路途自傲、理论自傲、准则自傲、文明自傲。

to revive the nation, we must fortify our confidence in the socialist path, theories, system and culture with chinese characteristics.

——2016年11月30日,习近平在我国文联十大、我国作协九大开幕式上的说话

8

8项规则

改进查询研讨,精简会议活动,精简文件简报,标准出访活动,改进警卫作业,改进新闻报导,严肃文稿宣告,厉行节俭节约。

▌坚决遵从实施党中心8项规则精力。

we will act with firm resolve to implement the party central committee’s eight-point decision on improving party and government conduct.

——2021年政府作业陈述

9

反?姆纭?br>

反?姆纭本褪嵌粤⒎椒ㄖ饕濉⒐倭胖饕濉⒊钥嘀饕搴蜕莩拗纭?br>

▌坚决纠正?姆纭?br>

take firm action to address formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance

——2021年政府作业陈述

10

放管服

指简政放权、放管联系、优化效能的简称。“放管服”变革作为全部深化变革特别是供给侧规划性变革的重要内容,为推进经济转型晋级、扩展作业、坚持经济平稳运转发扬了重要作用。

▌咱们必定要让公司和群众更多感遭到“放管服”变革成效,着力打通“最终一公里”,坚决除烦苛之弊、施公正之策、开便当之门。

to see that businesses and the public benefit more from our reforms to streamline administration, delegate powers, and improve regulation and services, we must cut red tape, level the playing field, provide greater convenience, and remove that last crucial hurdle.

——2021年政府作业陈述

11

有权不可以顽固

2015年政府作业陈述提出,大道至简,有权不可以顽固。各级政府都要树立简政放权、改动功能的有力推进机制,给公司松绑,为创业供给便当,营建公正竞赛环境。一切行政批阅事项都要简化程序,清楚时限,用政府权力的“减法”,交流商场活力的“乘法”。

▌大道至简,有权不可以顽固。

it goes without saying that powers should not be held without good reason.

——2015年政府作业陈述

12

双引擎

首要是指:一方面,充分发扬商场在本钱装备中的抉择性作用,培育打造新引擎,推进群众创业、万众立异;另一方面,非常好发扬政府作用,改造晋级传统引擎,添加公共产品、公共效能供给。

▌打造群众创业、万众立异和添加公共产品、公共效能双引擎。

we need to develop twin engines—popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services—to drive development.

——2015年政府作业陈述

13

双随机、一揭露

即在监管进程中随机抽取查看目标,随机遴派法律查看人员,查看情况及查处成果及时向社会揭露。

▌全部推广?婊⒁唤衣丁保銮渴轮泄蠹喙艿挠杏眯裕平盎チ?政务效能”。

we introduced an oversight model of random inspection and public release across the board(note: the model comprises inspections of randomly selected entities by randomly selected inspectors and the public release of inspection results), made operational and post-operational oversight more effective, and promoted the internet plus government services model.

——2021年政府作业陈述

14

获得感

“获得感”本标明获取某种利益后所发生的满足感,现多指尽力使各项变革习气党和国家作业打开需求,满足公民群众期望和等待,让公民群众感遭到实真实在的变革成效,同享变革作用的夸姣感。

▌注重保证和改进民生,公民群众获得感增强。

we gave particular attention to ensuring and improving living standards, helping chinese people gain a stronger sense of benefit.

——2021年政府作业陈述

15

三严三实

领导干部要严以修身、严以用权、严以律己,谋事要实、创业要实、做人要实。

▌“三严三实”专题教育推进了政治生态改进

the special educational campaign of”three stricts and three earnests”has promoted the improvement of the political eco-system.

——习近平2016年新年贺词

16

两学一做

即学党章党规、学系列说话,做合格党员。在全体党员中打开“两学一做”,意图在于推进全部从严治党向底层延伸,坚持打开党的 性和纯真性。

▌厚实打开“两学一做”学习教育。

we carried out in earnest activities to enable party members to gain a good understanding of the party constitution, party regulations, and general secretary xi jinping’s major policy addresses and to meet party standards.

——2021年政府作业陈述

17

四个“自我”

自我净化、自我完善、自我改造、自我前进

▌教育实习活动要着眼于自我净化、自我完善、自我改造、自我前进,以“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治看病”为总需求。

the “mass line” campaign should focus on self-purification, self-perfection, self-renewal and self-progressionof party officials, following the general guideline of “look into the mirror, straighten the attire, take a bath and seek remedies.”

——2013年6月18日,习近平在党的群众道路教育实习活开作业会议上的说话

18

四个铁一般

铁一般崇奉、铁一般崇奉、铁一般纪律、铁一般担任。

▌完成全部建成小康社会斗争方针、完成中华民族巨大复兴的我国梦,要害在于培育造就一支具有铁一般崇奉、铁一般崇奉、铁一般纪律、铁一般担任的干部部队。

in order to build a prosperous society and realize the chinese dream of national rejuvenation, we must groom officials to beas strong as iron in their belief, faith, discipline and sense of responsibility.

——2015年12月11日,习近平在全国党校作业会议上说话

19

经济新常态

新常态是指经济打开进入高功率、低本钱、优规划、中高速、可持续的打开期间,体现为经济增加速度从高速增加转向中高速增加,经济规划从增量扩能为主转向调整存量、做优增量并存的深度调整,经济打开动力从要素驱动、出资驱意向立异驱动变换三大特征。

▌面向将来,我国将深化遵从立异、调和、绿色、翻开、同享的打开理念,不断习气、掌控、引领经济打开新常态,推进供给侧规划性变革,加速构建翻开型经济新体系,以立异引领经济打开,完成可持续打开。

going forward, china will continue to put into practice the vision of innovative, coordinated, green, open and inclusive development. we will adapt to and steer the new normal of economic development, push forward supply-side structural reform, accelerate the building of a new system for an open economy, drive economic development with innovation, and achieve sustainable development.

——2021年9月3日,习近平在金砖国家工商论坛开幕式上的说话

20

双创

群众创业、万众立异。

▌?础比酶嗳擞辛烁亩旧砻说幕担乜砹松缁嶙菹蚧疃ǖ馈?br>

mass entrepreneurship and innovationhave given more people the opportunity to better their lives and thus improved opportunities for vertical social mobility.

——2021年6月27日,李克强在第十一届夏日达沃斯论坛开幕式上的致辞

21

营改增

运营税改征增值税(简称“营改增”)是指早年交纳运营税的应税项目改成交纳增值税,增值税只对产品或许效能的增值有些交税,削减了重复交税的环节。

▌实施和完善全部推开营改增方针。

we will implement and improve policies on replacing business tax with value added tax (vat)across the board.

——2021年政府作业陈述

22

两个“翻一番”

到2021年,国内出产总值比2010年翻一番,城乡居民人均收入比2010年翻一番。

▌依照咱们的方案,到2021年,我国将全部建成小康社会,国内出产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番,完成咱们断定的“两个一百年”斗争方针的第一个百年斗争方针。

our goal is to finish the building of a society of initial prosperity in all respects and double china’s 2010 gdp and per capita income for urban and rural residentsby 2021. this is the first of our two centenary goals.

——2015年11月7日,习近平在新加坡国立大学的讲演

23

雄安新区

雄安新区方案规模触及河北省雄县、容城、安新3县及周边有些区域,地处北京、天津、保定内地。树立河北雄安新区,是以习近平同志为中心的党中心作出的一项严峻的前史性战略选择,是继深圳经济特区和上海浦东新区之后又一具有全国意义的新区,是千年大计、国家大事。

▌我国将树立对标深圳经济特区和上海浦东新区的河北雄安新区,作为又一经济引擎,推进京津冀协同打开。

china will develop the xiongan new areain hebei, parallel to the shenzhen special economic zone and the shanghai pudong new area, to serve as another economic engine and advancethe coordinated development of the beijing-tianjin-hebei region.

——我国日报报导

24

京津冀一体化

作为国家严峻战略,京津冀一体化(beijing-tianjin-hebei integration)的中心内容及使命是在京津冀区域构成交通、商场、准则、公共效能、工业等方面的一体化缔造,完成区域调和打开。

▌跟着京津冀三地间路途交通的缔造,以北京为中心的”一小时交通圈”正逐步构成。

with the construction of the traffic network in the beijing-tianjin-hebei regions, a one-hour commuting circle is forming around beijing.

——我国日报报导

25

长江经济带

2016年,《长江经济带打开方案大纲》正式印发。长江经济带掩盖上海、江苏、浙江、安徽、江西、湖北、湖南、重庆、四川、云南、贵州等11省市,生态方位重要、归纳实力较强、打开潜力无量。

▌深化施行“一带一路”缔造、京津冀协同打开、长江经济带打开三大战略,建议缔造一批要点项目。

we stepped up work to implement the three strategic initiatives (the belt and road, beijing-tianjin-hebei integration, and the yangtze economic belt), and began construction on a number of key projects.

——2021年政府作业陈述

26

粤港澳大湾区

由广州、佛山、肇庆、深圳、东莞、惠州、珠海、中山、江门9市和香港、澳门两个特别行政区构成的城市群。方针是树立可以比肩日本东京湾区、美国纽约湾区和旧金山湾区的第四个世界级港湾经济区。

▌撑持香港在推进“一带一路”缔造、粤港澳大湾区缔造、公民币世界化等严峻打开战略中发扬优势和作用。

we will continue to support hong kong in growing its economy and improving people’s lives, and in leveraging its strengths and role in advancing the belt and road initiative, the guangdong-hong kong-macao greater bay area, renminbi internationalization and other major development strategies.

——2021年7月1日,习近平在庆祝香港回归祖国20周年大会暨香港特别行政区第五届政府就任典礼上的说话

27

一带一路

一带一路是?砍裰肪么保╯ilk road economic belt)和“21世纪海上丝绸之路”(21st-century maritime silk road)的简称。

▌共建“一带一路”建议将为各国完成协作共赢建立起新的平台,为实施2030年可持续打开议程创造新的机缘。

the belt and road initiative will serve as a new platform for all countries to achieve win-win cooperation and that it will create new opportunities for implementing the 2030 agenda for sustainable development.

——2021年9月3日,习近平在金砖国家工商论坛开幕式上的主旨讲演

28

“三共”原则

“一带一路”缔造是体系性工程,要坚持共商、共建、同享原则

▌不久前,我国成功举办“一带一路”世界协作顶峰论坛。与会各方本着共商、共建、同享精力,在推进方针交流、设备联通、生意疏通、资金融通、民意相通上获得丰盛作用。

china recently hosted a successful belt and road forum for international cooperation. acting in the spirit ofextensive consultation, joint contribution and shared benefits, the forum participants achieved fruitful outcomes in terms of boosting the connectivity of policies, infrastructure, trade, finance and people.

——2021年7月7日,习近平在二十国集团领导人第十二次峰会上的说话

29

“五通”方针

“一带一路”缔造要加强方针交流、设备联通、生意疏通、资金融通、民意相通

▌咱们重申需要要点推进方针交流、设备联通、生意疏通、资金融通、民意相通。

we affirm the need to prioritize policy consultation, trade promotion, infrastructure connectivity, financial cooperation and people-to-people exchanges.

——“一带一路”世界协作顶峰论坛圆桌峰会联合公报

30

丝路精力

丝路精力以平缓协作、翻开包容、互学互鉴、互利共赢为中心。

▌古丝绸之路连绵万里,连续千年,沉淀了以平缓协作、翻开包容、互学互鉴、互利共赢为中心的丝路精力。

spanning thousands of miles and years, the ancient silk routes embodythe spirit of peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit.

——2021年5月14日,习近平在“一带一路”世界协作顶峰论坛开幕式上的主旨讲演

31

新式世界联络

新式世界联络以协作共赢为中心,是寻求处置好国家间联络、坚持世界社会平稳打开的“我国方百铮

▌咱们大约求同存异、聚同化异,一起构建协作共赢的新式世界联络。

we need to seek common ground while shelving and narrowing differences to build a new type of int

ernational relationsfeaturing win-win cooperation.

——2016年9月3日,习近平在二十国集团工商峰会开幕式上的主旨讲演

32

中心全部深化变革领导小组

十8届三中全会公报指出,中心树立全部深化变革领导小组,担任变革全体方案、统筹调和、全体推进、敦促实施。

▌中心全部深化变革领导小组,担任变革全体方案、统筹调和、全体推进、敦促实施。

the central leading group for comprehensively continuing reform is in charge of designing reform on an overall basis, arranging and coordinating reform, pushing forward reform as a whole, and supervising the implementation of reform plans.

——十8届三中全会公报

33

供给侧规划性变革

从前进供给质量 ,用变革的办法推进规划调整,纠正要素装备歪曲,扩展有用供给,前进供给规划对需要改变的习气性和活络性,前进全要素出产率,非常好满足广大公民群众的需要,推进经济社会持续安康打开。

▌坚持以推进供给侧规划性变革为主线。

we should focus on supply-side structural reform.

——2021年政府作业陈述

34

三去一降一补

去产能、去库存、去杠杆、降本钱、补短板。

▌着力抓好“三去一降一补”,供给规划有所改进。

we focused on five priority tasks — cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness– thereby improving the composition of supply.

——2021年政府作业陈述

35

两免一补

2021年起,城市和村庄责任教育学生将享受相同的“免学杂费、免费供给教科书,对家庭经济困难寄宿生补助日子费”的方针。

▌办妥公正优质教育。共同城乡责任教育学生“两免一补”方针。

we will work to ensure that our people have access to equitable and quality education. we will combine the separate policies for rural and urban students receiving compulsory education that waive tuition and miscellaneous fees, supply free textbooks, and grant living allowances for boarders from financially disadvantaged families.

——2021年政府作业陈述

输入

4个概念

19大新知不可以不会

我国共产党第十九次全国代表大会(the 19th national congress of the communist party of china)于10月18日上午9点在公民大礼堂开幕。习近平代表第十8届中心委员会向党的十九高文陈述。

拍摄丨新华社 马占成

习近平指出,大会的主题是:

不忘初心,紧记使命,高举我国特征社会主义巨大旗号,决胜全部建成小康社会,攫取新年代我国特征社会主义巨大成功,为完成中华民族巨大复兴的我国梦不懈斗争。

remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind, hold high the banner of socialism with chinese characteristics, secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, strive for the great success of socialism with chinese characteristics for a new era, and work tirelessly to realize the chinese dream of national rejuvenation.

陈述提出了四个重要概念,双语君(微信id:chinadaily_mobile)为你快速收?锬谌荩煌埃?br>

?

我国特征社会主义进入了新年代

拍摄丨我国日报 邓永安

▌经过长时刻尽力,我国特征社会主义进入了新年代,这是我国打开新的前史方位。

with decades of hard work, socialism with chinese characteristics has crossed the threshold into a new era. this is a new historic juncture in china’s development.

? 这个新年代,是承上启下、继往开来、在新的前史条件下持续攫取我国特征社会主义巨大成功的年代,

this new era will be an era of building on past successes to further advance our cause, and of continuing in a new historical context to strive for the success of socialism with chinese characteristics.

? 是决胜全部建成小康社会、进而全部缔造社会主义现代化强国的年代,

it will be an era of securing a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, and of moving on to all-out efforts to build a great modern socialist country.

? 是全国各族公民联合斗争、不断创造夸姣日子、逐步完成全体公民一起殷实的年代,

it will be an era for the chinese people of all ethnic groups to work together and work hard to create a better life for themselves and ultimately achieve common prosperity for everyone.

? 是全体中华儿女勠力同心、奋力完成中华民族巨大复兴我国梦的年代,

it will be an era for all of us, the sons and daughters of the chinese nation, to strive with one heart to realize the chinese dream of national rejuvenation.

? 是我国日益走近世界舞台中心、不断为人类作出更大奉献的年代。

it will be an era that sees china moving closer to center stage and making greater contributions to mankind.

?

我国社会首要敌对现已转化

▌我国特征社会主义进入新年代,我国社会首要敌对现已转化为公民日益增加的夸姣日子需要和不平衡不充分的打开之间的敌对。

as socialism with chinese characteristics has entered a new era, the principal contradiction facing chinese society has evolved. what we now face is the contradiction between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life.

有必要知道到,我国社会首要敌对的改变是联络全局的前史性改变,对党和国家作业提出了许多新需求。

we must recognize that the evolution of the principal contradiction facing chinese society represents a historic shift that affects the whole landscape and that creates many new demands for the work of the party and the country.

有必要知道到,我国社会首要敌对的改变,没有改动咱们对我国社会主义地址前史期间的判别,我国仍处于并将长时刻处于社会主义初级期间的根柢国情没有变,我国是世界最大打开我国家的世界方位没有变。

we must recognize that the evolution of the principal contradiction facing chinese society does not change our assessment of the present stage of socialism in china. the basic dimension of the chinese context — that our country is still and will long remain in the primary stage of socialism — has not changed. china’s international status as the world’s largest developing country has not changed.

?

新年代我国特征社会主义思维

▌新年代我国特征社会主义思维清楚了以下几点内容:

the thought on socialism with chinese characteristics for a new era makes certain things clear:

?新年代我国特征社会主义思维清楚坚持和打开我国特征社会主义,总使命是完成社会主义现代化和中华民族巨大复兴,在全部建成小康社会的基础上,分两步走在本世纪中叶建成充足民主文明调和秀丽的社会主义现代化强国;

it makes clear thatthe overarching goal of upholding and developing socialism with chinese characteristics is to realize socialist modernization and national rejuvenation, and, on the basis of finishing the building of a moderately prosperous society in all respects, a two-step approach should be taken to build china into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful by the middle of the century.

?清楚新年代我国社会首要敌对是公民日益增加的夸姣日子需要和不平衡不充分的打开之间的敌对,有必要坚持以公民为中心的打开思维,不断推进人的全部打开、全体公民一起殷实;

it makes clear thatthe principal contradiction facing chinese society in the new era is that between unbalanced and inadequate development and the people’s ever-growing needs for a better life. we must therefore continue commitment to our people-centered philosophy of development, and work to promote well-rounded human development and common prosperity for everyone.

?清楚我国特征社会主义作业全体规划是“五位一体”、战略规划是?母鋈俊保丶峋雎吠咀园痢⒗砺圩园痢⒆荚蜃园痢⑽拿髯园粒?br>

it makes clear thatthe overall plan for building socialism with chinese characteristicsis the five-sphere integrated plan, and the overall strategy is the four-pronged comprehensive strategy. it highlights the importance of fostering stronger confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with chinese characteristics.

? 清楚全部深化变革总方针是完善和打开我国特征社会主义准则、推进国家打点体系和打点才能现代化;

it makes clear that the overall goal of deepening reform in every fieldis to improve and develop the system of socialism with chinese characteristics and modernize china’s system and capacity for governance.

? 清楚全部推进依法治国总方针是缔造我国特征社会主义法治体系、缔造社会主义法治国家;

it makes clear thatthe overall goal of comprehensively advancing law-based governanceis to establish a system of socialist rule of law with chinese characteristics and build a country of socialist rule of law.

?清楚党在新年代的强军方针是缔造一支听党指挥、能打胜仗、个性优良的公民戎行,把公民戎行缔造变成世界一流戎行;

it makes clear that the party’s goal of building a strong military in the new era is to build the people’s forces into world-class forces that obey the party’s command, can fight and win, and maintain excellent conduct.

?清楚我国特征大国交际要推进构建新式世界联络,推进构建人类命运一起体;

it makes clear thatmajor country diplomacy with chinese characteristics aims to foster a new type of international relations and build a community with a shared future for mankind.

?清楚我国特征社会主义最本质的特征是我国共产党领导,我国特征社会主义准则的最大优势是我国共产党领导,党是最高政治领导力气,提出新年代党的缔造总需求,杰出政治缔造在党的缔造中的重要方位。

it makes clear thatthe defining feature of socialism with chinese characteristics is the leadership of the communist party of china; the greatest strength of the system of socialism with chinese characteristics is the leadership of the communist party of china; the party is the highest force for political leadership. the thought sets forth the general requirements for party building in the new era and underlines the importance of political work in party building.

新年代我国特征社会主义思维,是对马克思列宁主义、毛泽东思维、邓小平理论、“三个代表”重要思维、科学打开观的继承和打开,

the thought on socialism with chinese characteristics for a new era builds on and further enriches marxism-leninism, mao zedong thought, deng xiaoping theory, the theory of three represents, and the scientific outlook on development.

是马克思主义我国化最新作用,是党和公民实习经历和集体才智的结晶,

it represents the latest achievement in adapting marxism to the chinese context, and encapsulates the practical experience and collective wisdom of our party and the people.

是我国特征社会主义理论体系的重要构成有些,是全党全国公民为完成中华民族巨大复兴而斗争的行为攻略,有必要长时刻坚持并不断打开。

it is an important component of the system of theories of socialism with chinese characteristics, and a guide to actionfor all our members and all the chinese people as we strive to achieve national rejuvenation. this thought must be adhered to and steadily developed on a long-term basis.

?

社会主义现代化强国

▌归纳分析世界国内局势和我国打开条件,从二〇二〇年到本世纪中叶可以分两个期间来组织。

based on a comprehensive analysis of the international and domestic environments and the conditions for china’s development, we have drawn up a two-stage development plan for the period from 2021 to the middle of this century.

?第一个期间,从二〇二〇年到二〇三五年,在全部建成小康社会的基础上,再斗争十五年,根柢完成社会主义现代化。

in the first stage from 2021 to 2035, we will build on the foundation created by the moderately prosperous society with a further 15 years of hard work to see that socialist modernization is basically realized.

?第二个期间,从二〇三五年到本世纪中叶,在根柢完成现代化的基础上,再斗争十五年,把我国建成充足民主文明调和秀丽的社会主义现代化强国。

in the second stage from 2035 to the middle of the 21st century, we will, building on having basically achieved modernization, work hard for a further 15 years and develop china into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful.

金句总结

1

不忘初心,方得一向。

never forget why you started, and you can accomplish your mission.

我国共产党人的初心和使命,就是为我国公民谋夸姣,为中华民族谋复兴。

the original aspiration and the mission of chinese communists is to seek happiness for the chinese people and rejuvenation for the chinese nation.

这个初心和使命是鼓励我国共产党人不断行进的根柢动力。

this founding aspiration, this mission, is what inspires chinese communists to advance.

2

行百里者半九十。中华民族巨大复兴,绝不是悄悄松松、敲锣打鼓就能完成的。

as the chinese saying goes, the last leg of a journey just marks the halfway point. achieving national rejuvenation will be no walk in the park; it will take more than drum beating and gong clanging to get there. every one of us in the party must be prepared to work even harder toward this goal.

3

世界上没有完全相同的政治准则方法,政治准则不能脱离特定社会政治条件和前史文明传统来笼统评判,不能定于一尊,不能生搬硬套外国政治准则方法。

no two political systems are entirely the same, and a political system cannot be judged in abstraction without regard for its social and political context, its history, and its cultural traditions. no one political system should be regarded as the only choice; and we should not just mechanically copy the political systems of other countries.

4

绝不答应以言代法、以权压法、逐利违法、徇私枉法。

no one in a position of power is allowed in any way to override the law with his own orders, place his authority above the law, violate the law for personal gain, or abuse the law.

5

公民有崇奉,国家有力气,民族有期望。

when a people have ideals, their country will have strength, and their nation will have a bright future.

6

坚持房子是用来住的、不是用来炒的定位。

we must not forget that housing is for living in, not for speculation.

7

青年兴则国家兴,青年强则国家强。青年一代有抱负、有身手、有担任,国家就有出路,民族就有期望。

a nation will prosper only when its young people thrive; a country will be full of hope and have a great tomorrow only when its younger generations have ideals, ability, and a strong sense of responsibility.

8

强化不敢腐的震慑,扎牢不能腐的笼子,增强不想腐的自觉,经过不懈尽力换来海晏河清、朗朗天地。

we will strengthen deterrence so officials daren’t be corrupt, strengthen the cage of institutions so they’re unable to be corrupt, and strengthen their vigilance so that they have no desire to commit corruption. our political environment will, through tireless efforts, like seas fallen calm and rivers running clear, be clean and free of corruption.

9

公民群众对立啥、怨恨啥,咱们就要坚决防备和纠正啥。

we must guard against and correct with resolve the practices the people oppose and resent.

10

咱们绝不答应任何人、任何组织、任何政党、在任何时分、以任何方法、把任何一块我国疆域从我国割裂出去!

we will never allow anyone, any organization, or any political party, at any time or in any form, to separate any part of chinese territory from china.

这位教师花了70个小时将教室改构成了霍格沃茨,公然是别人家的教师……

马云厚意演唱《传奇》,跑调跑得李健都拉不回来,一首不过瘾唱四首!

这只鞋是灰绿仍是粉白?全球网友吵翻天!科学说明在这儿!

pronunciation made perfect.

回来搜狐,查看更多

责任修改:

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1512.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966