22考研外刊阅览《纽约时报》双语精读版练习–美国的经济影响方案对中…(考研外文刊物)

戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天19:45,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)” tab=”innerlink” data-linktype=”2″>点击–>参加22考研公共课全程更新baidu云群!(限时免费)
快,点击上方蓝字重视并置顶这个大众号,一同涨姿势~

全文字数:1490字
阅览时刻:5分钟
上期翻译答案
as the economist jonathan rothwell points out/ in his superb book, “a republic of equals,” as of 2015 /there were nearly eight times/ as many software developers in this country /as there were dentists, but nearly as many dentists in the top one percent as there were software developers.
正如经济学家乔纳森·罗斯韦尔在他的作品《对等共和国》中指出的那样,到2015年,这个国家的软件开发人员数量几乎是牙医的8倍,但在收入排名前1%的人群中,牙医人数却几乎和软件开发人员人数相同多。
1.superb: excellent; of very good quality
《本期内容》

导读
点击下方查看导读
前不久美国经过了一项总额高达1.9万亿美元的经济影响方案,拜登标明这项“前史性立法”为美国经济重建供给支柱性力气,将给美国公民、劳作者、中产阶层和一起缔造美国的我们一个“斗争的机缘”,其间最为获益的集体当属中产阶层。

双语阅览
whether they are direct stimulus payments, an array of tax benefits or an expansion of the affordable care act, the bill will bring a big economic lift to middle-income families. in some cases, those households will haveweatheredthe pandemic relativelyunscathed, and those who are concerned about the cost of the legislation have suggested that the definition of middle class has expanded to include families who are actually well-off.
点击下方空白区域查看翻译▼
不管是直接影响开支(花费)、给予一系列税收优惠,仍是拓宽《平价医疗法案》,该法案都将给中等收入家庭带来无量的经济提振奋用。在某些情况下,一些家庭可以相对平稳地度过疫情,那些忧虑立法本钱的人认为中产阶层的界说现已扩展到实践上归于殷实的家庭。
an analysis by the tax policy center published this week estimated that middle-income families, those making $51,000 to $91,000 per year, will see their after-tax income rise by 5.5 percent as a result of the tax changes and stimulus payments in the legislation. the increase for that income group is about twice as generous as what it received after the 2021 tax cuts and jobs act.
点击下方空白区域查看翻译▼
翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~这一收入集体的收入添加值大约是2021年《减税与作业法案》出台后的两倍。
“for a lot of the country, $160,000 buys you the house on the hill,” said howard gleckman, a senior fellow at the urban-brookings tax policy center, who pointed out that a couple making thatlevelof income in new york city, for example, would be stretched.
点击下方空白区域查看翻译▼
“对美

国许多区域来说,16万美元可以在山上买一套房子,”城市-布鲁金斯税方针中心的高档研讨员霍华德·格莱克曼说。他指出,在纽约市,一对收入抵达这样水平的配偶,只能节衣缩食。
marc goldwein, the senior policy director for the committee for a responsible federal budget, estimated that a family of five with household income of $150,000 could receive about $10,000 from the federal government this year, suggesting that the stimulus package would do much more than alleviate poverty.
点击下方空白区域查看翻译▼
联邦核算问责委员会高档方针主任马克·戈德温估量,一个家庭收入为15万美元的五口之家本年可从联邦政府获得约1万美元,这标明经济影响方案的作用远不止于减轻贫穷。
targeting a relief package more narrowly to help those solidly in the middle class has been challenging, given the cost of living varies widely in different parts of the united states. many economists argue that directing aid to the poorest will have the biggest benefit because they are most likely to quicklyturn aroundand spend the money on groceries, rent and other necessities, stimulating the economy. however, after a year of avoiding travel and dining, middle-class families are also likely to splurge as the pandemic subsides.
点击下方空白区域查看翻译▼
鉴于美国不一样区域的日子本钱差异很大,将纾困方案更捆绑地定位于协助那些稳居中产阶层的人颇具应战性。许多经济学家认为,直接协助最贫穷的人员提将获得最大的经济效益,因为他们最有可以马上回头就把钱花在食物杂货、房租和其他必需品上,然后影响经济。可是,在一年不出门旅行和外出就餐之后,跟着疫情的衰退,中产阶层家庭也可以初步大举花费。
这篇文章节选自:the new york times(纽约时报)
发布时刻:2021.03.11
作者:alan rappeport
原文标题:new stimulus package brings big benefits to the middle class

词汇堆集
1.weather

英 /?wee?/ 美 /?wee?/

n.气候;气候;气候;境况
vt.饱尝住;使风化;腐蚀;使受风吹雨打
adj.露天的;顶风的
2.unscathed

英 /?n?ske?ed/ 美 /?n?ske?ed/

adj.未受伤的
3.level

英 /?lev?l/ 美 /?lev?l/

n.水平;标准;水平面
adj.水平的;平坦的;同高的
vt.使平等;对准;弄平


词组分配
1.turn around 回身、转向

写作句总结
targeting a relief package more narrowly to help those solidly in the middle class has been challenging, given the cost of living varies widely in different parts of the united states.
规划: … has been challenging, given … varies widely in different parts of the ….
鉴于…差异很大,…变得有应战性
例句: finding a decent and comfortable job has been challenging, given the salary varies widely in different parts of the china.

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,聘请3个老友新重视本大众号,或一自个打卡累计7天可免费参加22考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1512.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966