红宝书考研英语—双语阅览TokyoOlympic(红宝书考研英语词汇音频)
——我国日报双语新闻
经过多一年的等候,东京2021年奥运会总算于周五晚上在东京奥林匹克体育场闭门开幕。
the biggest sporting event on the planet is exactly one year later than originally planned due to the postpone
ment caused by the covid-19 pandemic.
因为covid-19流感大盛行的推迟,地球上最大的体育竞赛比原定方案晚了整整一年。
postponement [po??spo?nm?nt]
n. 延期;推迟
pandemic [p?n?dem?k]
adj. (疾病)在全国(或世界)盛行的
n. (全国或全球性)盛行病,瘟疫
only about 950 people, including officials and reporters, were allowed into the 68,000-capacity venue to watch the opening ceremony for fears of the spread of the coronavirus. but perhaps for the first time in olympic history, billions of the audience members enjoy the show in addition to the very limited number of olympic family members present in the stadium.
因为忧虑冠状病毒传达,只需大约950人(包括官员和记者)获准进入这座可包容6.8万人的场馆观看开幕式。但或许这是奥运会前史上的初度,除了在体育场到会的奥林匹克我们庭成员数量非常有限之外,还稀有十亿观众赏识这场表演。
venue [?venju?]
n. 集会地址;举办场所;违法地址;发生地址
before the athletes parade began, bangladeshi social entrepreneur and banker muhammad yunus was honored the olympic laurel for his extensive work helping athletes “become socially responsible entrepreneurs” and building a new sustainable olympic model.
在运建议游行初步前,孟加拉国社会公司家兼银行家穆罕默德·尤努斯因其在协助运建议“变成对社会担任的公司家”和树立新的可持续奥运方法方面所做的许多作业而被公布奥运桂冠。
entrepreneur[?ɑ?ntr?pr??n??r]
n. 公司家;承揽人;主办者
unable to attend the opening ceremony, the 81-year-old yunus received the award by video link from his home in dhaka.
因为无法到会开幕式,81岁的尤努斯从达卡的家中经过视频连线领奖。
emperor naruhito is set to declare the games open later in the ceremony.
德仁天皇将在晚些时分宣告奥运会开幕。
it has been almost eight years since japanese people celebrated the return of the olympic games after the 1964 olympics, but the journey to this point was full of challenges.
自从1964年奥运会后,日本公民庆祝奥运会的回归现已快8年了,但这段旅程充溢了应战。
on march 24, 2021, japan’s then prime minister shinzo abe and international olympic committee (ioc) president thomas bach agreed to delay the tokyo olympics and paralympics by one year due to covid-19, four days after the olympic flame, which was lit up in olympia, greece without spectators, arrived in japan.
2021年3月24日,日本时任辅弼安倍晋三和世界奥委会主席巴赫(thomas bach)附和,因为covid-19,东京奥运会和残奥会推迟一年举办,即在无观众的希腊奥林匹亚点着的奥运圣火抵达日本的四天后。
spectator[?spekte?t?r]
n. (尤指体育竞赛的) 观众;傍观者
sixteen months later, the coronavirus is still threatening the games, with tokyo put under its fourth state of emergency for the duration of the entire olympic games. on thursday, tokyo 2021 organizers reported 12 new positive covid-19 cases related to the olympics, including two infected foreign athletes in the athletes’ village, bringing the total number of olympics-linked cases to 87 since july 1.
16个月后,冠状病毒仍然挟制着奥运会,东京在整个奥运会时刻处于第四种紧迫状况。周四,东京2021组织者陈述了12例与奥运会有关的新的阳性covid-19病例,其间包括运建议村的两名受感染的外国运建议,使7月1日以来与奥运会有关的病例总数抵达87例。
consequently, the majority of the venues barred spectators from entering, with cheers and chants from previous games to be put in place as part of the ioc’s digital engagement campaign to ensure athletes won’t feel alone.
因而,大大都场馆都阻止观众进入,作为世界奥委会数字化参加活动的一有些,将播映前几届奥运会的喝彩和标语,以保证运建议不会感到孑立。
chants[t??nt]
n. 圣歌;赞许诗
vt. 唱;诵扬
vi. 歌唱;重复地唱
it wasn’t until late thursday night that the organizers confirmed the opening ceremony will stick to its original programs following the firing of ceremony director kentaro kobayashi after a joke about the holocaust joke he made in 1998 resurfaced.
直到周四深夜,主办方才招认开幕式将坚持正本的节目,此前,开幕式导演小林健太郎(kentaro kobayashi)因1998年的大残杀笑话再次曝光而被辞退。
yet, against all odds, a virtual seed under the ground of the olympic stadium sprouted out of the ground after intensive struggles displayed by its human representation inside the arena, starting a countdown that led to the eventual start of the spectacle.
可是,尽管有种种可以,在竞技场内,一颗在奥林匹克体育场所下的虚拟种子在其人类形象的剧烈挣扎后,从地下发芽,初步了倒计时,究竟致使了这场奇迹的初步。
arena[??ri?n?]
n. 舞台;竞技场
spectacle[?spekt?kl]
n. 表象;局势;奇迹;壮丽;盛大的表演
ioc president thomas bach said earlier at a press conference that the olympic games is capable of “getting the entire world together in one peaceful competition, to have athletes in one country, in one city, in one olympic village, competing against each other but living together because they are under the same rules.”
世界奥委会主席巴赫早些时分在一次新闻发布会上说,奥运会可以“让全世界在一场平缓的竞赛中联合起来,让运建议在一个国家、一个城市、一个奥运村,彼此竞赛,但却日子在一同,因为他们在同一个规则下。”
china has dispatched a 777-member delegation to tokyo, its largest ever participation in an overseas games. the 431 chinese athletes, including 24 olympic champions, will compete in 30 out of 33 sports in tokyo.
我国向东京派出了777人的代表团,这是有史以来参加海外奥运会人数最多的一次。431名我国运建议,包括24名奥运冠军,将参加东京33个项目中的30个。
dispatch[d??sp?t?]
v. 差遣,发送;灵敏处置,快速办妥
n. 差遣,调遣,发送
delegation[?del??ɡe??n]
n. 代表团;授权;托付
the tokyo olympic games, attracting 11,000 athletes from 206 delegations and the refugee team, will run through august 8.
东京奥运会招引了来自206个代表团和难民队的11000名运建议,将持续到8月8日。
refugee[?refju?d?i?]
n. 难民,流亡者;流亡者,流亡者
发表评论