晒化了[羞嗒嗒]来自考研英语田静-微博(羞嗒嗒)

??2021/07/03

今日长难句:

he points out that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely, but he believes that this very difficulty may have had the compensating a

dvantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations. (2008 translation)

温馨贴士:

本句由两个并排句构成,分句1骨干为主谓宾规划:he(主语)points out(谓语)…,这今后是that 引导的宾语从句;分句2骨干是主谓宾规划:he(主语)believes(谓语) …,这今后是that引导的宾语从句。该宾语从句的骨干是“this very difficulty(主语)may have had(谓语)the compensating advantage(宾语)”。宾语advantage后边是of引导两个并排的定语“forcing…”和“enabling…” 其间定语2省掉了介词of。

敲黑板:

may have done, 神态动词+结束时态,标明对曩昔的估测。

背记单词:

1.point out指出,指明

2.express [?k’spres] vt. 表达

3.concisely ?[k?n’saisli] adv. 简明地,简练地

【拓宽】concise [k?n’sa?s] adj. 简明的,简练的

4.compensate [‘k?mpense?t] v. 抵偿,抵偿

5.intently [?n’tentl?] adv. 专心肠;聚精会神地

7.detect [d?’tekt] vt. 发觉;发现

8.error [‘er?] n. 过失;差错?

9.reason [‘ri?z(?)n] v. 推理

10.observation ?[?bz?’ve??(?)n] n. 调查;谈论;恪守

参阅译文:

他指出,想要清楚简练地表达自个观念的时分,他总会遇到许多困难。可是,他认为,正是这种困难或答应以扬长避短,以使他长时刻专心肠思考每一个语句;因而,才干使他能在推理和自个的观念中发现差错。

翻译技巧:

1. very除了咱们最了解的副词词性,标明“非常、很”之外,还可以做描述词,标明“刚好的,正是的”。例如:…he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage…这儿的very就是描述词,标明“正是……”。

2.compensating advantage抵偿性的优势,这儿译为了“扬长避短”。?

3. reasoning这儿查询了动词reason的动名词方法,译为“推理”。

明日长难句预告:

he asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. (2008 translation)

?????

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1512.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966