大连外国语大学日语笔译上岸经验分享2023年日语考研经验瑞译…(大连外国语大学日语怎么说)
——殊间叙
1.个人情况
本科毕业于天津某二本的日语专业,大三时考过了n1(138),报考三笔但惨遭取消hhh,也没有什么留学经历,想了半天也没有什么可写的介绍,总之是不优秀的日专生。一战的时候报考了上大,但九月份才开始自己摸索着准备,最后连国家线都没有过,止步于初试。
二战的时候希望选一个竞争压力相对较小,比较有把握上岸的双非院校,多方筛选之后,最终锁定了大外。而且大外的日语专业实力很强,给分似乎也比较大方,抱着“再不济还可以去调剂”的心态,我最终选择了大外的日语笔译专业(因为我的口语实在太稀碎了,虽然口译竞争压力小,但我肯定过不了复试)。
另外,我虽然一直觉得自己还算是心态比较好的人,又是脱产二战,家人也很支持,但二战的时候还是感觉压力很大,经常自我怀疑,真的觉得在职考研人们真的很了不起,也希望大家放平心态,不要太过焦虑。
2.初试情况
政治70
6—10月:因为是二战+高考文科生,这次我直接开始刷一千题,没再看网课。(一战的时候是看 老师+ 精讲精练,但一千题只刷了一遍,第二遍只做完了马原)这样一来,时间也比较宽裕,所以很认真的完成了三刷。真的感觉三刷过后自己的基础更加牢固了,对一些知识点的记忆也更深刻,和一战时的状态完全不同。
11月:每天早上起来跟着 带背,给冲刺手册画个重点,大概25分钟左右(新内容+复习),也为之后背肖四打个基础。虽然微信和喜马拉雅上都有带背音频,但我更推荐用喜马拉雅,评论区经常有好心的大佬整理出今日要背诵的内容,即使不购买冲刺背诵手册也可以跟着背。但一定要记得复习旧的内容,不然很容易忘的一干二净。大概也是同一时期,完成了肖八、腿四、徐六的三刷。大家一刷时一定别太紧张,最开始二三十分都是很正常的,只要好好跟下来,最后结果都会不错的(但今年的变态政治选择
除外!!)我刷的种类比较多是因为深知自己专业课技不如人,想在政治上找一点优势,如果时间紧张或者要求没那么高的话,其实只刷肖八就足够了。
12月:我是背诵的肖四,但也稍微看了看 七页纸的内容作为时政补充。肖四的大题,特别是毛中特史纲那里其实逻辑蛮清晰的,可以先读一读,梳理一下思路,背起来也好背一些。不过今年考前阳了,背诵效果不是很好…再加上选择很难,大题给分比较紧,考的还没有一战的时候好qaq
翻译硕士日语81
在备考这一门之前,我先研究了一下大外之前的真题(在“日研万事屋”公众号里就有收录,大家可以直接去这里找),感觉难度上比较像n1?青春版,所以备考的时候我也是以n1真题为主要材料。我个人的情况是n1语法很薄弱,不过阅读还不错,所以刷题的时候只刷了单词文法部分,节省时间,差不多一个月做一套阅读真题,保持一下手感。(感觉没有必要磕专八阅读,虽然有几道简答题,但不是很难)大概是写了1995—2019年的n1题,考试的时候也看到了几个熟悉的面孔,所以大家一定要好好刷n1。
另外复盘错题也很重要,我的建议是一定要写下来,单纯看一遍知识点是记不住的。语法题里也有很多常考的知识点,我会把前面出现过的、我不会的语法用荧光笔标出来(有的语法上五颜六色好几个道子hhh),虽然没有刻意去记忆,但自然而然就掌握了。单词部分,我在anki上随便找了一个n1单词卡包每天跟着背,再加上写翻译时遇到的生词,虽然每天的量不多,但胜在坚持。最后就是作文部分了,提醒大家一定要动笔写!!!
因为大外的日语作文只要450左右,我有些掉以轻心,一直没有练习过。直到12月初才慌慌张张报了大左老师的作文课,结果因为后来人阳了一直发烧,老师留的作文我也只写了一篇。最后到考场上抓耳挠腮编了一个半小时废话才勉强糊弄完。自我感觉,那篇作文写的不堪入目,大概分数也很惨淡。希望大家引以为戒,早日将作文练习提上日程,尤其是作文字数要求较多的院校。(虽然我没怎么练,不过我看大家似乎会用专八作文和高考日语作文作为练习题目)
日语翻译基础115
翻译这一门大概是我投入精力最多的一门了,但没有取得特别理想的成绩(苦涩)。我从四月翻译训练营就一直报的瑞译的课,最开始只是想试试水,但发现老师们真的讲的好棒,我这种一上网课就打瞌睡的人也可以快乐听完直播课。而且每次作业都有老师的点评,很多时候自己练习,即使对照译文也很难找出自己的问题,真的很需要有人 你指出问题所在,所以就一直报了强化班、冲刺班和视听译。
大家如果经济比较宽裕的话可以考虑一下精修,有老师仔细 忙批改,真的能学到很多东西。除了瑞译的作业,我几乎没再额外练习新的内容。个人认为比起走量,更应该重质,复盘过去练习过的内容。翻译从某种意义上来说,也是在灵活运用自己背过的表达。在训练营的时候,我还没太认识到复盘的重要性,导致我之后不得不再花时间去复习这部分内容。(之前鹿信老师有分享过复盘方法,大家可以借鉴一下)大概在考研冲刺班开始,我的作业就变成了手写后打出来。
毕竟考试是需要自己手写,而且内容也不算少(今年的日译中还蛮长的),需要提前练一练笔速。再就是不要自己押题试图偷懒!(当时好多人都说今年会不会考两会和二十大相关的政经类内容,结果完全没考)大外过去经常考天声人语(但今年没有),且政经文学科技各方面的题都出过,什么类型的文章都有可能,还是要脚踏实地,积累经验,兵来将挡,水来土掩!翻译练习不是一蹴而就的,在写翻译作业时,我经常会因为自己写不出译文而难过,也经常会恨自己在很简单的句子上栽了跟头。但有时回头看看很早之前写过的作业,也会觉得自己并非毫无进步。最后说一下热词。我也是先研究了一下大外热词偏向于考察什么,发现还是人民网、人民中国、cri比较多(尤其是人民网)。
最开始我是跟着瑞译的词汇互译(主要是,它免费,且整理的很全),但感觉和大外的出题风格不是完全匹配,不过很多词汇和表达可以在写翻译时用到,所以也就无脑直接背。但考研后期需要背政治、百科热词之类的,没时间再鼓捣词汇互译,所以我就只重点背了词汇互译里收录的这三家的热词,力求熟记每一个词(其实这部分词还挺少的),最后考试的题也几乎都是老熟人(不得不说,大外真的很仁慈)。
汉语写作与百科知识115
百科可以说是我的一生之敌,去年一战百科76给我留下了难以磨灭的心理阴影。所以这次我很早就开始准备。大概八九月份的时候,我就开始着手背词条了。我照例还是看了看往年的真题。25个名词解释,以热词居多,还有一些文史哲部分,所以我只背诵了瑞译百科全熟和黄皮书文史哲部分的词条,一天15个,复习10个。(但谁知道大外今年居然一个都没考!我只好自己硬着头皮胡说八道)另外这个书写量还是蛮大的,大家最好考前先找点模拟卷练练手,以防写不完卷子。
虽然最后一个月出了那本《最后的礼物》,但根本记不住多少…而且考试时大部分内容也和它没什么关系。总之,百科是一门不确定性很大的学科,永远不可能真正学完,一定要善于总结,找到答题方法,再就是不会也要把卷子填的满满当当。不过我的百科成绩并不高,而且有很多人拿到一百二三的分数,我觉得我的复习方法还是有问题的,也算是给大家一点反面教材。
在十二月以前,我只断断续续的写过几次瑞译的作文作业,进入十二月以后,我强迫自己每天练一篇不同题材的应用文,但大作文的输出确实不够,而且我的作文写的应该也是陈辞滥调那类的,这也可能是我百科成绩不高的原因之一。
3.复试
我的复试成绩真的是惨不忍睹,也幸好我的初试成绩还可以,才能保我低分飘上岸。大外复试通知出的还挺晚,而且通知后立刻就要开始复试了,所以要等着校线才开始复习全然打咩!我虽然报了瑞译的视听译,但额外练习的并不多,只是完成一下每周作业(复试低分原因有了)。是在2.21查成绩后,我才捞了小伙伴一起组队练习。
最开始我们是以日语聊天为主,主打一个口语复健,聊天中穿插一些对复试问题的看法。在出国家线后,我们才开始正式的模拟,用腾讯会议连麦进行面试流程。这段时间,因为不确定今年是线下还是线上,所以我也稍微准备了一些笔试的东西,每天刷一刷n1题,练一下作文。视听译练习我是用的之前瑞译练习过的文章,穿插一些翻译必携里的内容。
听录音后,找到自己说的不好的地方,以及错误的发音,在笔记本里记录下来。每天挑一篇幸运的nhk新闻做一个小时影子跟读,但到最后几天感觉自己的发音回天无力,心态也有些崩,就没再练习。(顺便一提,第一天视听译我曾尝试过上麦,很简单的句子被我翻译的鸡零狗碎,当时我真的觉得自己没有资格成为研究生了。
练了一个多月后,再听自己的录音,真的会感觉质的飞跃)需要注意的是,大外的视译是没有准备时间的,直接读一遍就开始翻译,大家练习的时候一定要注意这一点。也一定要复盘模拟复试问题,不断优化自己的答案。关于我的复试,也可能因为我的号很靠前,老师问的都是我没有准备过的内容(甚至有一个问题我根本没听懂),都是现场瞎说,发挥的不太好。当时有唯斯老师的面试d套餐,但由于校线出的太晚,我又社恐不敢主动问,所以就没参加。(最好还是参加一下比较好,可以找到自己的问题所在)
4.最后一些碎碎念
准备考研的时候我也发现,虽然真题很有参考价值,但题型经常发生变动,不能完全相信押题,多做准备。但一定要相信,自己长时间的准备一定不会白费!最后想念叨一下等复试成绩的事情。虽然大外很早就考完了复试,但一直没有出成绩,再加上我复试发挥的不太好,所以格外担忧。
尤其是在4.1可以查询个人成绩时,因为分数是真的很低,不安也达到了顶峰。我开始慌张的找各种调剂信息,给老师打电话,甚至已经填好了预调剂信息,最后在调剂的前一天收到了拟录取通知,真的感觉恍如隔世。(但一定要先问一问有没有调剂群什么的,看一看情况,像浙工商群里说预计389-391进调剂复试,如果不知道直接报还挺浪费时间的)我们要相信一切都会有最好的安排,但也要做好最坏的准备,尽人事而听天命,希望大家都能如愿以偿!
end
发表评论