【24考研】在职二战上岸暨大翻硕MTI两年备考经验总结!(24考研的时间是几月几号)

学姐介绍
大家好,我是报考暨南大学mti的z学姐,本科就读于武汉某二本翻译专业,今年是二战考生,在职备考的,平时工作也是翻译,朝八晚五,备考时间还算够。
专四优秀、专八疫情原因还没考、catti二笔、湖北省翻译大赛笔译组特等奖。
初试成绩:政治80(一战68),基英75(一战70),翻译134(一战119),百科110(一战99),庆幸每一门都有所提升。

为什么选暨大
就翻译专业而言,我认为在北上广发展会更好一点,北京太冷了,没有考虑;上海听说政治压分(这个我不是很清楚哈,只是听说),也没敢考,所以我就选择广州了。因为我本人平时成绩还行,所以想选个好一点的学校冲一冲,就想选个211。暨南大学是综合类院校,mti专业不错,我就选了(其实也因为暨大的名字挺好听的)。

政治备考经验
本人高中是理科生,刚开始对政治这一门挺担心的,所以我一战的时候很早就开始了(大概四五月份)。先是看的考研老师的视频,考研老师的课非常的有趣且通俗易懂,完全不会觉得政治很无聊。我应该跟很多人一样,听着考研老师的课,看着考研老师的书哈哈

哈。
推荐书:
《考研精讲精练》这本书配合考研老师的课程使用,效果极佳。我是边看视频边在书上做笔记,也是因为做了蛮多笔记,所以我二战没买新书了,其实也没必要买新书,每年新增内容不是很多,到时候看看新增内容就可以了。
《考研1000题》这本书我一战刷了三四遍了,二战就没再用它了,因为很多题目差不多,答案也差不多记下来了。
《优题库》这个是我二战才开始用的,代替一战的1000题,个人认为比1000题难,当然都一样好用。
《肖四》《肖八》这两个不用多说了,政治必备的。今年我这两本都背了,大概背了三轮。去年只背了肖四,因为肖四到手之后剩下的时间太短了,所以背的非常的痛苦(也许只有我这样,我很不喜欢背书哈哈)。今年肖八一到手我就开始背了,肖四上面很多题都是肖八上的,所以背诵的时间多了很多,再背肖四也很轻松。
政治这一门,选择题只看是没有用的,自己做过的题,不确定的、做错的,都重点标记一下,我是专门弄了一个错题本,后期的时候选择题只看错题本就可以了。

基英备考经验
这一门的题型是选择题(语法、词汇)、阅读(选择和问答)、写作。
单词非常重要哈,暨大的选择题,我感觉很考词汇量的。我是用app记单词的,单词app:百词斩,个人认为非常好用(当然也因人而异),里面有图片,可以帮助联想记忆。选择题平时我用的专四练习题来练习,网上找的(1000多道题),后期还练了一点gre的选择题,因为往年考过gre原题。
阅读我也用的gre,没有用专八,因为往年总是会有gre阅读原题,但是今年没有!!所以专八阅读题建议也要练习。暨大阅读量不少,所以速度也很重要,建议平时多看看外刊、新闻,我看的经济学人,几乎每天一篇,边看边做笔记,我认为挺有用的。有的公众号上会对经济学人进行讲解,也可以跟着学。
作文用的《专八精品范文100篇》,把写作的逻辑框架记住,再背背里面比较好的句子、套话,自己写作的时候都可以用上。

推荐公众号:

    shirley草堂
    babbler

    chinadaily
    环球时报英文版
    learnandrecord
    more摩尔笔记社
    一天一篇经济学人

翻译备考经验
暨大的翻译考的是词条和段落翻译,比较常规。
词条我背的黄皮书、52mti、最后的礼物还有公众号总结的一些词条、热词
暨大的翻译偏文学,但偶尔也会考政经类(比如去年)。我主要是练的文学翻译,政经翻译多背一些套话就可(政府工作报告、catti都可)。

中译英:
初期我看了政府工作报告,背套话,也可以顺便背背里面的词条。以后就用的张培基散文选四件套(我用的电子版),只看了第一本。多背背张培基老师的翻译表达,不用整篇背诵,因为到最后还是不一定会用,把自己认为好的句子挑出来单独背,最后消化成自己的就可。
徐老师公众号发的翻译真题,挑偏文学一点的练习,徐老师的翻译点评真的一针见血哈哈,不过翻译的是真好。徐老师发的真题我练的比较晚,所以到最后考试了也还没有练完。

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1513.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966