考研翻译押题与出题抢手

考研翻译押题与出题抢手

出题要害状语从句受汉英言语表达习气的影响,在英译汉时,一般需要对状语从句的方位做恰当调整。
第一种:将状语从句翻译在所润饰的语句或曰语动词之前。
第二种:将状语从句翻译到所润饰的语句之后。
被逼语态考研英语中有关被逼语态的翻译办法一般有下面几种。
第一种,被逼语态的动作宣告者由by引出时,选用主宾倒置的方法,即把by后的动作宣告者作主语,英文原句中的主语作宾语。
第二种,翻译成无主句,即将被逼规划中的主语翻译为汉语的宾语。多为动作宣告者一望而知或许不需要发掘出动作宣告者的情况。
第三种,英语原文的主语在译文中仍作主语,即去掉“被”字,用主动的方法表达被逼的意思。
第四种,译成汉语的被逼句。汉语的被逼句不只限于带有“被”字句。还有其它一些汉语特有的表达被逼的办法,如“受、遭到、遭到、让、给、把、挨、由、得到、加以、得以、为……所……、由……来……”等。
第五种,添加主语,即将英文被逼句翻译成汉语的主动句,恰当添加一些不断定的主语,如:我们、有人、我们、咱们等。这种翻译办法多用于“it+be+曩昔分词+that”这样的句型。
代词指代考生需要知道到,尽管有些代词指代目标呈如今划线语句中,很简略予以复原,但绝大大都情况下代词都需要回来上文寻找对应的名词、短语或语句,因而需要费一番时刻。下面从两个方面加以扼要解析。 首要,今世词呈如今首要成分方位时,必定要联络上下文寻找指代内容。
其次,今世词呈如今非首要成分方位时,比方说呈如今刺进语或许润饰成分等方位时,一般不需要回原文

找出指代的具体内容。
比照规划比照规划首要有两类,一类是as所标明的比照规划,另一类是than所标明的比照规划。考研中as类的比照规划首要查询两个:as…as…和not so much…as…。而对than类的比照规划首要查询四个:more…than…、less…than…、no more…than…、no less…than…。比照规划必定有比照目标,为了更理解的阐明疑问,咱们把比照目标定为a(前者)和b(后者)。
第一类:as的比照规划
a as…as b的标明“a像b相同……”或许“a和b相同……”,而…as a as b则标明“既a也b”。具体说来,前一种是两个事物之间的比照,然后一种是一个事物两个方面的比照。 not so much…as…是as…as…的变体,实践上是其否定方法。a not so much…as b标明“a不像b那么……”或许“a不如b那么……”,而not so much a as b标明“与其说a不如说b”或许“是b,不是a”。
第二类,than的比照规划
more…than…和less…than…两个规划意思相反,在这儿作为一组进行对照解析。a more…than b标明“a比b更……”,而more a than b标明“与其说b不如说a”或许“是a不是b”。相同地,a less…than b标明“a不如b……”,而less a than b则标明“与其说a不如说b”或许“是b不是a”。
no more…than…和no less…than…两个规划意思相反,在这儿作为一组进行对照解析。a no more…than b标明“a和b(相同)都不……”,而no more a than b则标明“既不a也不b”。a no less…than b标明“a和b(相同)都……”,而no less a than b则标明“既a也b”。此外,no more…than…平等于not any more…than…,no less…than…平等于not any more…than…。
句序移动正常语序: 主+谓+宾+宾补
有时分出题会交换语序,比方把宾补放在宾语之前
省掉句上文必有说到,把它补回来
更多

等待重视全平台自媒体:助考笔记,985硕博团队共享各类考试经历!

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1514.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966