2022北京外国语大学翻译学(翻译与跨文明研讨)考研参阅书目、真题…(2023己更新)
原标题:2022北京外国语大学翻译学(翻译与跨文明研讨)考研参阅书目、真题、经历攻略
一、学院及专业介绍
翻译学学科依托北京外国语大学高档翻译学院(原联合国译训部)、英语学院和外语教育与研讨中心,1956年头步研讨生教育,是该专业国家第一批博士点(1981),第一批博士后活动站(1985),全国高校第一批要点学科点(2002、2007)。本学科与时俱进,在翻译学作为一门新式学科不断打开的局势下,活泼打开跨学科的教育与研讨。学位点具有一支高水平的教育和科研团队,现有专职教师37人,其间包括博士生辅导教师7人,教授8人,副教授9人。大都专职教师具有博士学位,出书过翻译理论或实习研讨作用,曾在联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、联合国教科文组织、世界劳工组织和世界清洁组织等机构从事过口笔译翻译作业,出书过学术译著或为国表里举办的各种世界会议供给会议翻译效能,具有丰厚的翻译实习经历。长时刻以来,该专业教育和学术研讨一向坚持国内一流水平,在世界上也占有重要方位,在我国翻译学学科研讨生教育变革与打开中发扬着演示和引领作用。
本学科注重对硕士研讨生进行学科理论、专业常识和研讨办法的体系练习,偏重专业学习与言语练习、人文教育的有机交融,培育具有人文本质、独立研讨才能和拓荒精力的翻译实习与研讨人才。结业生在交际、对别传达、世界文明交流、世界经贸和翻译教育领域具有竞赛优势和可持续打开的潜力。本学科注重人才培育的世界化,与英国、美国、澳大利亚、加拿大、爱尔兰、新西兰等国的多所闻名大学和学术机构有着长时刻协作,树立了学生联合培育、双学位、师生交换、协作研讨等多种方法的协作机制。本专业两个方向的具体学习内容包括:
(1)翻译与跨文明研讨方向:翻译理论和翻译批判;国表里重要翻译学门户;文明翻译研讨;翻译史研讨;翻译教育研讨;翻译认知研讨;社会学视角的翻译研讨;国表里翻译研讨的最新作用和动态。
(2)口译理论与实习方向:口译认知进程与口译成果研讨;口译才能研讨;口译教育研讨;社会学视角的口译研讨;口译与技能研讨;国表里口译研讨的最新作用和动态等。
二、招生情况
1.考研初试类别:
① 101政治
② 二外(202俄语、203日语、241法语、242德语、243西班牙语,选一)
③ 611英语基础查验
④ 814英汉互译(笔译)
2021年高档翻译学院翻译学拟招生人数:14人
2.参阅书目:
1. Baker, Mona:In Other Words: a Coursebook on Translation,Routledge, 2021
2. Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised Version). John Benjamins, 2009.
3. Munday, Jeremy : Introducing Translation Studies. Routledge 2016.
4. P?chhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies. Routledge, 2016.
5. Joan Pinkham 、姜桂华:《中式英语之鉴》,外语教育与研讨出书社,2000
6. 李长栓:《非文学翻译理论与实习》(第二版),我国对外翻译出书公司,2012年。或同一作者的《非文学翻译》(外研社,2009),《了解与表达:汉英翻译事例讲评》(外文社,2012),《联合国文件翻译教程》(中译公司,2014),《了解与表达:英汉口译事例讲评》(外研社,2013)。
7. 任文:《英汉口译教程》,外研社,2011; 《替换传译》,外研社,2012;姚斌、朱玉犇等:《会议口译》,外研社,2016.
8. 连淑能:《英汉比照研讨》,高级教育出书社,1992年。
9、《新祥旭北京外国语大学翻译学考研辅导班内部讲义》
3.近三年复试分数线:
2021年 总分:402 单科(满分=100):53 单科(满分>100):80
2021年 总分:374 单科(满分=100):52 单科(满分>100):78
2021年 总分:355 单科(满分=100):51 单科(满分>100):77
4.近几年选择情况:
2021年选择3人,初试最低402分,最高417分
2021年选择3人,初试最低375分,最高389分
2021年选择5人
三、考研初试备考辅导
关于思维政打点论
我大约是在九月份初步温习政治,前期首要看了网上名师的视频,收拾了一下全体的条理,特别是马原有些,自个了解并不简略,一起分配1000题进行操练,安靖有关常识点,掌控要点。政治的辅导材料我前后翻了三遍,1000题刷了两遍,这首要关于的是选择有些。到后期,在掌控基础常识的条件下,进行许多仿照,做题手感会有很大的前进。考前肖四肖8的选择题有必要掌控,肖四的大题是考场上得分的要害,必定要背诵熟练。最终期间会集政治的温习是性价比很高的,不能因为专业课没温习好就简略扔掉了关于政治的温习。
关于二外法语
我的二外是法语。因为我之前是修了法语的双专业的,所以我的法语相对而言疑问没那么大,在温习进程中新祥旭教师也给了许多主张。温习最重要是首要咱们要先看完简明法语教程的上下册,另外一块是分配着大学法语考研必备这本黄皮书,这本书最佳做完。法语中的动词变位、名词阴阳性是最伤脑筋的,前期不做笔记和及时温习的话,学的越多,就会记住越紊乱,后期做题就会如一团乱麻。这儿供给两种办法:
1.(合适词汇量缺乏的前期备考期间)
循序渐进:主张每温习完一课,把其间包括的常识点记健壮了,类似的常识点可以恰当向后延伸,这样后续学习到类似常识点时恰当于再次温习了一遍。
2.(合适有了必定词汇量贮藏的期间)
会集并吞:把书中所包括的一切常识点分模块给列出来,便于清楚比照,每次搞混了用法就去翻看并不断地思考。
【假定此时刻仍然感触单词和语法简略记混杂,主张运用A4纸记单词,选用康奈尔笔记法等进行比照回想;买来紫色皮的《 新公共法语·语法自习自测 》做前期的基础操练。】
打好基础之后,就要多刷题来验证温习作用了。
首推橙皮的《大学法语考研必备》,几乎每个学校的题型都掩盖到了。第一遍做时可以差错率比照高,不要悲观,多操练后续就会前进很快,也便于时刻不断安靖语法点,最佳做三遍以上。这样后期再做华师真题的时分,就会有条理些。华师真题,做多少遍都不为过!
假定学有余力的话,主张多做些法语四级和专四的真题,可以从中找到真题的影子。此外,全国高校外国语学院二外真题必定要多刷些,内含北航、川大、北外、广外、人大等各高校的真题,买纸质书和电子版均可,关于想拿高分的学生来说,多刷题并不断总结,很有用。
要避免的坑:
1.第一遍温习草率,课文和语法均泛泛而学,单词掌控不健壮,是丧命伤。
2.刷题时求数量而不质量,不翻书不思考,很简略一错再错。
3.使用好真题,不会的必定要搞理解,使用参阅书等东西以及问询学长学姐或教师等,不能放置起来,堆集差错。
关于两门专业课备考
首要讲讲专业一的阅览,能做好阅览基英这门就成功了一多半,不只是是因为它占的分数多,还因为并吞它能带来许多收益。前期所用阅览材料首要是《经济学人》和大众号上的双语阅览,加上每天用app每天记GRE和专8词汇。阅览的办法是跟精读差不多,阅读粗心后画出不了解或用得好的词汇、表达,再细读一次,列出重要观念的提纲,并选择几句觉得难的进行翻译。后期则是依照阅览题型每天刷两篇阅览,每天单选+gap filling/判别正误各一篇。单选用的华研专8阅览,gap filling用的考研英语新题型,判别正误用的雅思阅览。刷题的意图是找到做题的感触以及前进阅览速度,特别是要留心gap filling的逻辑。
专业二的操练英汉体裁要广,了解根柢不会有大疑问,写的时分要快和准,不必太精密。考试时要严肃控制,把更多的时刻留给汉英。操练汉英,自个觉得我国文明和政经类翻译是一个倾向,可以多重视一些,其它体裁的也要做到心中稀有,白话文翻译也不能落下,必定要掌控根柢套路。
四、21年复试方案
(一)复试方法及时刻地址
因受疫情影响,我校复试将采纳“网络远程面试”的方法进行。
复试要点查询考生的专业水平、科研潜质、实习才能、立异才能、思维道德、心思安康等。复试首要包括资历审阅和面试(含外语面试)两大有些,会计硕士、工商打点硕士的思维政打点论考试在复试中进行,成果计入复试总成果。复试为百分制。
未参加上述任一环节的考生视为主动扔掉复试资历,所参加复试各环节成果无效。
1.资历检查时刻:2021年3月26日起
网络远程面试时刻:2021年4月6日-11日
各学院的资历检查及网络远程面试组织详见学院官网后续发布的告诉。
2. 各学院认为必要时,可对考生进行再次复试。
(二)差额复试比例
我校2021年硕士研讨生复试原则上采纳差额复试,上线人数足够的情况下差额复试比为150%。
(三)成果折算及选择原则
选择时依照考生总成果排序,择优选择。未经复试或未经过资历检查的考生一概不予选择。
1.总成果
初试满分为500分的专业:总成果=初试总分/5×50%+复试成果×50%
初试满分为300分的专业:总成果=初试总分/3×50%+复试成果×50%
2.选择原则
(1)一切复试考生的总成果或复试成果低于60分者,断定为复试不合格,不予选择,不再进行选择成果的加权核算。
(2)少量民族骨干方案、退役大学生兵士方案考生的名额单列核算,不与专项方案外的考生排序。
(3)假定某专业拟选择名额最终一名的总成果呈现并排情况,则选择初试成果较高的考生。假定初试成果也呈现并排的情况,则并排的几名考生均不选择。
(四)复试面试时长
20~25分钟/人。
考生须按报考学院官网发布的面试具体时刻组织参加面试。
五、关于复试备考经历
初试只是第一大关,紧接着来的就是复试,北外算是少量的复试占比50%的学校,所以复试必定不能松懈,反而更要注重,这完尽是一次大洗牌。北外每年进复试的名额都依照1:1.5折算的,所以给足了考生们机缘,每一年都会有人从结束的名次逆袭成前面的,也有一些人名次降低甚至无缘北外,主张初试成果没下来的时分就要初步预备英语口语,预备专业课,提前愿望你是考官你会就哪有些发问,然后这样关于性操练,提前仿照,因为复试查询的就是你的说,要把你晓得的常识点讲给别人听,仿照也很重要,可以和小火伴常常一同组队发问操练,总之,翻译学的面试必定逃不开理论,这块比视译更重要。教师们的疑问尽管不浅显,但根据你的答复可以看到你对理论的掌控和了解程度,并旁边面地晓得你对翻译的见地和情绪。你的语速、语音、语调,体现的气质、气场也会是一些影响要素。我主张面试前找一位partner像咱们相同操练,能找到同考翻译学的最佳,每天彼此发问理论疑问,能获得极好的作用。还有就是必定要有底气,我们都是初学理论,没有谁能读了几本书就做到侃侃而谈,你只需把你了解和预备的内容坚决的论说出来就好。
六、考研真题回想
二外法语243:
一、语法选择题,1分×35
二、完形填空选择题,1分×15
(法航A380客机作业)
三、阅览两篇,2分×10
四、语句中翻法,3分×5
1、美国经济……
2、……上学期学习很吃苦……究竟,他数学考得极好
3、…
4、(将来时)
5、…
五、期间法翻中(4连段),15分
基础英语611:
一、proofreading,3分×10
二、阅览(3类题型),60分
1、阅览2篇(各5题选择题),3分×10
2、阅览1篇(T or F,5题),3分×5
3、阅览1篇(期间语句填空6选5),3分×5
三、翻译,60(30分×2)
1、英翻中
2、中翻英(难度类似三笔)
基英生词:usher、不可以回转的
翻译学812:
一、英翻中(6连段),50(难度类似三笔)
二、中翻英(2小题,各1段), 50(25×2)
1、关于李景端(翻译家,“办《译林》”)的“三次方”(三大作业阅历)。
文风和 张培基散文选很像,有中文地道表达(如:爱管闲事,打官司)
2、关于出书界常用语
可从一本书的封二页即闪现版次等信息的那一面的名词英译下手,“北京书博会”,出书活动常用词
三、作文(2小题),50(25×2)
1、英语作文,大于300词
(The topic mentioned the book Translation Studies. Exemply in you own viewpoint why loyalty/faithfulness is important in translation.)
(三本指定参阅书首要内容必了解)
2、中文作文,大于400字
(近期翻译商场呈现列传类热销书(如《乔布斯传》)为了快出书中文译著占商机,从原版书到发行译著只用一个月,翻译质量欠安,读者有怨言。联系我国翻译现状,谈二者……(翻译快vs翻译质量))
(我国翻译商场现状必晓得)
翻译学生词:Brawn、出书、发行、版权、出书界、外商代销、实施“走出去”战略、盛大的回来搜狐,查看更多
责任修改:
发表评论