历年真题长难句翻译及语法详解Unable…来自 教育-微博(考研长难句翻译题)

??唐静 考研阅览逐句翻译2014年第3篇第4句?
?

?many, like the fundamental physics prize, are funded from the telephone-number-sized bank accounts of internet entrepreneurs.

?

词汇:

fund //v. 供给资金

entrepreneur //n. 公司家

?

译文:

其间许多奖项,比方基础物理学奖,其资金都来历于互联网公司家数额无量的银行存款。

?

翻译思路:

?这个语句中描述银行账户,用了一个组成词作描述词,the telephone-number-sized bank accounts。美国的电话由10位数字构成,这儿用the telephone-number-sized来描述,说是这些人的银行账户有10位数字,数十亿美元。

?

?

唐静 考研阅览逐句翻译2014年第3篇第5句?
?

?these benefactors have succeeded

in their chosen fields, they say, and they want to use their wealth to draw attention to those who have succeeded in science.

?

词汇:

benefactor //n. 捐款然,赞助人

?

规划:

these benefactors have succeeded in their chosen fields, they say, (第一个并排句,其间they say是刺进语)//and they want to use their wealth to draw attention to those (and联接的第二个并排句)//who have succeeded in science(who定语从句).

?

译文:

传闻,这些出资人都在各自领域功成名就,他们想用自个的财富让我们留心到科学领域的成功者。

?

翻译思路:

刺进语they say,可以说到最前面翻译。

另外,they say的意思要留心,它的意思是“传闻,我们都认为,我们都这么说”,它和people say, it is said that…的意思相同。所以这儿they say不能直译为?撬怠保裨颉8恰被嶂复幻鳎萌宋笕衔侵复切゜enefactors。????

标签

发表评论

京ICP备18012533号-225
Warning: error_log(/apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/#log/log-1512.txt): failed to open stream: Permission denied in /apps/wwwroot/www.zhangshituina.com/wp-content/plugins/spider-analyser/spider.class.php on line 2966